"las diversas medidas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمختلف التدابير التي
        
    • مختلف التدابير التي
        
    • التدابير المختلفة التي
        
    • مجموعة التدابير التي
        
    • الخطوات المختلفة التي
        
    • شتى التدابير التي
        
    • مختلف الخطوات التي
        
    Celebramos las diversas medidas que adoptaron los Estados Partes y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, en aplicación de la Convención. UN ونحن نرحب بمختلف التدابير التي اتخذتها الدول اﻷطراف،بما في ذلك المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحــة الكيميائيــة، وذلك بغية تنفيذ تلك الاتفاقية.
    Se informó al Comité de las diversas medidas que había adoptado el Gobierno en aplicación de la Convención. UN ٦٧٢ - وأُبلغت اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة تنفيذا للاتفاقية.
    También describió las diversas medidas que estaba adoptando el ACNUR para ampliar y diversificar su base de donantes. UN كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها.
    A este respecto, queremos agradecer al Secretario General por las diversas medidas que ha adoptado a fin de mejorar esta situación. UN ونود في هذا الصدد، أن نشكر اﻷمين العام على مختلف التدابير التي اتخذها بهدف تحسين هذه الحالة.
    El Comité señaló con suma preocupación que el número de mujeres representadas en la política disminuía a pesar de las diversas medidas que se habían adoptado en esa esfera. UN ١٠٢ - ولاحظت اللجنة بقلق شديد أن عدد النساء الممثلات في مجال السياسة آخذ في الانخفاض بالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذت في هذا المجال.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es, desde luego, una de las diversas medidas que todos debemos aplicar. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طبعا تدبيرا من مجموعة التدابير التي يجب أن نتخذها جميعا.
    En este sentido, nos complace que en el informe se tome nota de las diversas medidas que ha adoptado el Gobierno de Timor-Leste en aras de la autosuficiencia. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن التقرير يذكر الخطوات المختلفة التي اتخذتها الحكومة التيمورية صوب تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    A pesar de las diversas medidas que el Gobierno ha puesto en marcha para frenar la violencia sexual y por razón de género, los informes de los medios de comunicación revelan que esta va en aumento, con la violencia doméstica y sexual a la cabeza. UN ورغم شتى التدابير التي طبقتها الحكومة بهدف الحد من العنف الجنسي والجنساني، تكشف تقارير وسائط الإعلام عن حدوث تصاعد في هذا المجال، حيث يتصدر القائمة العنف الأسري والجنسي.
    Se informó al Comité de las diversas medidas que había adoptado el Gobierno en aplicación de la Convención. UN ٦٧٢ - وأُبلغت اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة تنفيذا للاتفاقية.
    El Comité acoge con agrado las diversas medidas que está adoptando el Gobierno para tratar el problema de los tutores que dejan a los niños sin vigilancia en el hogar. UN ٣٥٩ - وترحب اللجنة بمختلف التدابير التي تتخذها الحكومة لمواجهة خطر ترك اﻷوصياء لﻷطفال بدون مرافق في المنزل.
    38. El Gobierno de Indonesia informó al Grupo de Trabajo sobre las diversas medidas que había adoptado desde la visita del Grupo en 1999. UN 38- وأبلغت حكومة إندونيسيا الفريق العامل بمختلف التدابير التي اعتمدتها منذ زيارة الفريق لها عام 1999.
    i) Los acuerdos relativos a las diversas medidas que el Consejo ya ha adoptado para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia, así como las nuevas medidas examinadas supra deben institucionalizarse según la propuesta formulada por el Grupo de Trabajo en las secciones II a V del presente informe; UN ' ١ ' ينبغي، حسبما اقترح هذا الفريق العامل في الفروع ثانيا إلى خامسا من هذا التقرير، إضفاء الطابع المؤسسي على الترتيبات المتعلقة بمختلف التدابير التي اتخذها المجلس بالفعل لتعزيز أساليب عمله وشفافيته، فضلا عن التدابير الجديدة التي جرت مناقشتها أعلاه؛
    i) Los acuerdos relativos a las diversas medidas que el Consejo ya ha adoptado para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia, así como las nuevas medidas examinadas supra deben institucionalizarse según la propuesta formulada por el Grupo de Trabajo en las secciones II a V del presente informe; UN `1 ' ينبغي، حسبما اقترح الفريق العامل في الفروع ثانيا إلى خامسا من هذا التقرير، إضفاء الطابع المؤسسي على الترتيبات المتعلقة بمختلف التدابير التي اتخذها المجلس بالفعل لتعزيز أساليب عمله وشفافيته، فضلا عن التدابير الجديدة التي جرت مناقشتها أعلاه؛
    i) Los acuerdos relativos a las diversas medidas que el Consejo ya haya adoptado para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia, así como las nuevas medidas examinadas supra deberán institucionalizarse según la propuesta formulada por el Grupo de Trabajo en las secciones II a V del presente informe; UN `1 ' ينبغي، حسبما اقترح الفريق العامل في الفروع من ثانيا إلى خامسا من هذا التقرير، إضفاء الطابع المؤسسي على الترتيبات المتعلقة بمختلف التدابير التي اتخذها المجلس بالفعل لتعزيز أساليب عمله وشفافيته، فضلا عن التدابير الجديدة التي تُنوولت بالمناقشة أعلاه؛
    las diversas medidas que ha tomado el movimiento Taliban son una clara demostración de que tienen conciencia de que su política goza cada vez de menos apoyo popular y que su poder se está desmoronando. UN وإن مختلف التدابير التي اتخذتها الحركة تؤكد أنها تعي أن سياستها قد أصبحت أقل شعبية وأن تفوذها يتفتت.
    Según indican las estadísticas, las diversas medidas que se han aplicado para contener la epidemia no han dado muy buenos resultados. UN وكما تشير الإحصاءات، فإن مختلف التدابير التي اتُخذت من أجل كبح الوباء لم تكن ناجحة.
    las diversas medidas que han adoptado o que están examinado el Comité y su secretaría deberán permitir que el Comité acelere la tramitación de las solicitudes. UN ١٨ - ومن شأن مختلف التدابير التي اتخذتها اللجنة وأمانتها، أو التي تنظران في اتخاذها، أن تمكﱢن اللجنة من تعجيل تجهيز الطلبات.
    Es nuestra esperanza sincera que las diversas medidas que se han tomado den un impulso significativo a sus trabajos y que esto se muestre en el próximo informe anual con cifras que lo respalden. UN ونأمل مخلصين في أن تعطي مختلف التدابير التي تتخذها زخما كبيرا لأعمالها وأن يتجلى هذا في التقرير السنوي القادم مدعوماً بالأرقام.
    El Comité señaló con suma preocupación que el número de mujeres representadas en la política disminuía a pesar de las diversas medidas que se habían adoptado en esa esfera. UN ١٠٢ - ولاحظت اللجنة بقلق شديد أن عدد النساء الممثلات في مجال السياسة آخذ في الانخفاض بالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذت في هذا المجال.
    De todos modos, las diversas medidas que ha tomado o que va a tomar Côte d ' Ivoire en el marco de las sanciones contra la UNITA se comunicarán sin falta al Consejo de Seguridad por conducto de usted. UN وعلى أية حال فإن التدابير المختلفة التي اتخذتها كوت ديفوار أو ستتخذها، في إطار الجزاءات المفروضة على يونيتا سوف تبلغ بدون تأخير إلى علم مجلس الأمن عن طريقكم.
    las diversas medidas que se refiere que adopten los Estados en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo se centran principalmente en la prevención operacional. UN وتركز مجموعة التدابير التي يطلب من الدول أن تتخذها بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2001) أساساً على المنع العملي.
    Por invitación de los dirigentes de la región, el Comandante Pierre Buyoya informó a los asistentes a la Cumbre de la situación política en Burundi y de las diversas medidas que había adoptado en el país desde la celebración de la Quinta Cumbre Regional. UN وبناء على دعوة من قادة المنطقة، اطلع الميجور بيير بويويا مؤتمر القمة على الحالة السياسية في بوروندي، وعلى الخطوات المختلفة التي اتخذها في البلد منذ مؤتمر القمة اﻹقليمي الخامس.
    En los párrafos 186 a 189 del informe del Secretario General figuran las diversas medidas que el Secretario General puede adoptar para poner en práctica la rendición de cuentas como resultado de las solicitudes de evaluación interna, como modificar o cambiar la decisión impugnada, remitir un caso para su investigación o presentar objetivos específicos de evaluación de la actuación profesional para el director. UN ٣٩ - وتحدِّد الفقرات من 186 إلى 189 في تقرير الأمين العام شتى التدابير التي يمكن للأمين العام اتخاذها لتفعيل المساءلة نتيجة لطلبات التقييم الإداري، مثل تعديل القرار المطعون فيه أو تغييره، أو إحالة القضية للتحقيق، أو وضع أهداف محدَّدة للمدير في إطار تقييم أدائه.
    También se refirió a las diversas medidas que había adoptado para aplicar las recomendaciones efectuadas en reuniones anteriores de los participantes. UN كذلك أشار إلى مختلف الخطوات التي اتخذها لتنفيذ التوصيات المقدمة في اجتماعات المشتركين السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus