"las diversas necesidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات المتنوعة
        
    • الاحتياجات المختلفة
        
    • لمختلف احتياجات
        
    • للاحتياجات المختلفة
        
    • بالاحتياجات المختلفة
        
    • الاحتياجات المتغيّرة
        
    • الحاجات المتنوعة
        
    • مختلف احتياجات
        
    • مختلف الاحتياجات
        
    • تنوع احتياجات
        
    • شتى احتياجات
        
    • بمختلف احتياجات
        
    • للاحتياجات المتنوعة
        
    • مختلف حاجات
        
    En cuanto a la integración, la delegación considera que la clave del éxito de las actividades de mantenimiento de la paz consiste en tener en cuenta las diversas necesidades de la población. UN وفيما يتعلق بالتكامل، يعتقد وفده أن مفتاح النجاح في حفظ السلام هو مراعاة الاحتياجات المتنوعة للسكان.
    Esta educación atiende a las diversas necesidades de los niños, especialmente los que tienen una discapacidad. UN ويلبي هذا التعليم الشامل للجميع الاحتياجات المتنوعة للمتعلمين، وبخاصة ذوو الإعاقات.
    En cambio, se superponen, refuerzan y complementan mutuamente a fin de atender las diversas necesidades de los distintos grupos destinatarios. UN بل إنها بالأحرى متداخلة ويعزز بعضها الآخر ويكمله في تلبية الاحتياجات المختلفة للمجموعات المستهدفة المختلفة.
    Estos sistemas aseguran que se realicen las derivaciones apropiadas para satisfacer las diversas necesidades de las víctimas. UN وتعمل هذه الشبكات على ضمان الأوضاع المناسبة التي تلبي الاحتياجات المختلفة للضحايا.
    Así pues, el programa pone de relieve la importancia de ofrecer apoyo y préstamos equitativos para atender a las diversas necesidades de las personas que integran una comunidad. UN من ثم، فإن البرنامج يشدد على أهمية منح مستويات متكافئة من الدعم والقروض تلبيةً لمختلف احتياجات الأفراد داخل المجتمع.
    Tomada en su conjunto, la lista constituye una valiosa muestra de la capacidad de la Organización para llevar a cabo una amplia serie de actividades en respuesta a las diversas necesidades de los Estados Miembros. UN وذكرت أن الجرد إذا ما نظر إليه في مجموعه يوفر مثالا قيما لقدرة المنظمة على القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة استجابة للاحتياجات المختلفة للدول الأعضاء.
    Deben reconocerse las diversas necesidades de información de las distintas categorías de empresas, en particular las PYMES. UN ويجب الاعتراف بالاحتياجات المختلفة لشتى فئات الشركات، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في مجال الإبلاغ المالي.
    Asimismo, numerosos países carecen de políticas y programas encaminados a atender las diversas necesidades de las personas de edad, de modo que mantener y promover la calidad de vida de esas personas es cada vez más difícil. UN ويفتقر كثير من البلدان إلى السياسات والبرامج التي تلبي الاحتياجات المتنوعة لكبار السن، ولذلك أصبحت المحافظة على نوعية الحياة لكبار السن وتحسينها تتسم بصعوبة متزايدة.
    La Comisión Nacional para la Rehabilitación, el Reasentamiento y la Reconstrucción ha advertido que si bien la situación en el este del país aún no tiene categoría de emergencia, puede llegar a serlo si no se atienden adecuadamente las diversas necesidades de esos grupos. UN وقد حذرت اللجنة الوطنية للتعمير وإعادة التوطين والتأهيل من أن الحالة في شرق البلاد، وإن لم تبلغ بعد مستوى حالة الطوارئ، قد تصل إلى هذا المستوى ما لم تحظ الاحتياجات المتنوعة لمختلف المجموعات بما يكفي من العناية.
    2. Ejecución de proyectos destinados a atender las diversas necesidades de las familias y establecer vínculos de comunicación recíproca y cooperación entre las familias y diversas instituciones sociales; UN 2- تنفيذ مشاريع تلبّي الاحتياجات المتنوعة للأسر و تُعنى بإقامة صلات التواصل والتعاون بين الأسر وهيئات المجتمع المتنوعة.
    2. Ejecución de proyectos destinados a atender las diversas necesidades de las familias y establecer mecanismos de comunicación y cooperación entre las familias y las diversas instituciones sociales. UN 2 - تنفيذ مشاريع تلبّي الاحتياجات المتنوعة للأسر وتُعنى بإقامة صلات التواصل والتعاون بين الأسر وهيئات المجتمع المتنوعة.
    La Ley ha establecido un marco educativo que tiene en cuenta las diversas necesidades de la población. UN وقد أتاح ذلك إطارا تعليميا يأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المختلفة للسكان.
    Un problema importante es identificar a los analfabetos y organizar una formación lingüística adaptada a las diversas necesidades de los distintos grupos de inmigrantes. UN وهنا تكون إحدى المشاكل الرئيسية هي التعرف على حالات اﻷمية، وتنظيم تعليم اللغة على نحو متكيف مع الاحتياجات المختلفة لشتى مجموعات المهاجرين.
    La Oficina ha creado un grupo de tarea, con representación conjunta a nivel de la comunidad y los ministerios, para elaborar una política a largo plazo encaminada a satisfacer las diversas necesidades de la mujer en el sistema correccional provincial, y planes de acción para abordar la cuestión de la orientación de las políticas. UN وأنشأت الوزارة فرقة عمل، ذات تمثيل مجتمعي ووزاري مشترك، لصوغ سياسة طويلة المدى لتلبية الاحتياجات المختلفة للمرأة في النظام اﻹصلاحي للمقاطعة، وصوغ خطة للتصدي لاتجاه السياسة العامة.
    Algunos oradores expresaron su apoyo a la política general, mientras que varios representantes observaron que era importante encarar las diversas necesidades de los países donde se ejecutan programas. UN وبينما أعرب متحدثون كثيرون عن مساندتهم لاتباع النهج النظري، أشارت وفود عديدة إلى أهمية معالجة الاحتياجات المختلفة لبلدان البرنامج.
    Este Consejo satisface las diversas necesidades de las víctimas mediante un activo intercambio de informaciones, la construcción de confianza, el establecimiento de canales de comunicación con organismos especializados y el fortalecimiento de un sistema de cooperación interinstitucional. UN ويستجيب هذا المجلس لمختلف احتياجات الضحايا، من خلال التبادل الفعلي للمعلومات، وبناء الثقة وإقامة قنوات الاتصال مع الوكالات ذات الصلة وتعزيز إقامة نظام للتعاون معها.
    La lista tiene por objeto facilitar el examen de la capacidad actual del sistema de las Naciones Unidas para realizar gran número de actividades relativas al estado de derecho en respuesta a las diversas necesidades de los Estados Miembros, mientras que el anexo pretende facilitar el examen de la misma capacidad en relación con las entidades concretas de las Naciones Unidas que realizan ese tipo de actividades. UN ولما كان المقصود بالجرد تيسير النظر في القدرة الراهنة لمنظومة الأمم المتحدة على القيام بطائفة واسعة من أنشطة سيادة القانون استجابة للاحتياجات المختلفة للدول الأعضاء، فإن المرفق يرمي إلى تيسير النظر في هذه القدرة ذاتها فيما يتعلق بكيانات الأمم المتحدة المعنية التي تضطلع بأنشطة سيادة القانون.
    Por otro lado, el costo asociado con la satisfacción de las diversas necesidades de los hijos y con la vivienda o el alojamiento, así como el deseo de alcanzar una calidad de vida mejor, tiende a desanimar a los habitantes de las ciudades a formar familias tan numerosas como las que habrían tenido en un entorno rural. UN وكذلك فإن تكلفة العناية بالاحتياجات المختلفة للأطفال وتكلفة الإسكان أو المأوى، بالإضافة إلى الرغبة في الارتقاء بنوعية الحياة كلها تتجه إلى تثبيط سكان المدن عن تكوين أسر كبيرة بنفس الحجم التي قد يكونونها لو كانوا في الريف؛
    27. El Presidente interino señala que sería posible redactar una definición que abarcara tanto los " bienes, obras y servicios " como el significado necesario de esa expresión, a fin de tener presentes las diversas necesidades de la entidad adjudicadora. UN 27- الرئيس بالنيابة: قال إنَّه قد يكون من الممكن وضع تعريف يغطي على السواء " السلع والإنشاءات والخدمات " والمعنى اللازم من أجل مراعاة الاحتياجات المتغيّرة للجهة المشترية.
    :: Solicita que se introduzcan y desarrollen las tecnologías relacionadas con los usos pacíficos de la energía nuclear en todos los ámbitos que sirvan al desarrollo sostenible y que se tomen en consideración las diversas necesidades de cada uno de los países árabes. UN :: الدعوة إلى الشروع والتوسع باستخدام التقنيات السلمية النووية في كل المجالات التي تخدم التنمية المستدامة وأخذ الحاجات المتنوعة لمختلف الدول العربية في الاعتبار.
    Es preciso coordinar las diversas necesidades de planificación y vincular los planes sectoriales a las estrategias de desarrollo sostenible. UN وثمة ضرورة لتنسيق مختلف احتياجات التخطيط وربط مختلف الخطط القطاعية باستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Debe aplicarse un proceso paulatino para encarar las diversas necesidades de una manera progresiva. UN وينبغي المضي خطوة خطوة في معالجة مختلف الاحتياجات معالجة تدريجية.
    a) Definir y abordar las diversas necesidades de la mujer de edad; UN )أ( تحديد ومعالجة تنوع احتياجات المسنات؛
    19. El Año Internacional de las Personas de Edad, que se celebró en 1999, dio al ACNUR la oportunidad de examinar nuevos enfoques para atender las diversas necesidades de los refugiados de edad en materia de protección. UN 19- وأتاح الاحتفال في عام 1999 بالسنة الدولية للمسنين فرصة للمفوضية كيما تبحث نهوجا جديدة لتلبية شتى احتياجات حماية اللاجئين المسنين.
    El debate debe llevarse a cabo a partir de una evaluación objetiva de los aspectos tecnológicos y financieros, reconociendo al mismo tiempo las diversas necesidades de los Estados miembros, así como las responsabilidades que figuran en el estatuto del Organismo. UN وينبغي أن يستند هذا الحوار إلى تقييم موضوعي للجوانب التكنولوجيــة فضــلا عن الجوانب المالية، مع التسليم بمختلف احتياجات شتى الدول اﻷعضاء، وإيلاء الاعتبار الواجب للمسؤوليات القانونية للوكالة.
    Al mismo tiempo, la Organización, en consonancia con su mandato, debería seguir prestando servicios adecuados para satisfacer las diversas necesidades de los Estados Miembros. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تلتزم المنظمة بولايتها، وأن تواصل تقديم الخدمات المناسبة للاحتياجات المتنوعة للدول الأعضاء.
    61. En su 11º período de sesiones el OSACT concluyó que las listas de expertos debían integrarse en una sola lista de expertos de la Convención Marco para atender las diversas necesidades de la Convención. UN 61- خلصت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الحادية عشرة، إلى وجوب دمج قوائم الخبراء الحالية في قائمة خبراء واحدة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لخدمة مختلف حاجات الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus