El pueblo timorense demostró una vez más su fe en los procesos democráticos a fin de superar las divisiones internas. | UN | وقد أظهر الشعب التيموري مرة أخرى إيمانه بالعمليات الديمقراطية من أجل التحرك لتجاوز الانقسامات الداخلية. |
las divisiones internas impidieron que la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos cumpliera su mandato. | UN | حالت الانقسامات الداخلية دون تنفيذ اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ولايتها. |
Dos de las sesiones de formación para la creación de capacidad no se llevaron a cabo debido a las divisiones internas en el seno de la Comisión | UN | ولم تنظَّم دورتان تدريبيتان في مجال تنمية القدرات بسبب الانقسامات الداخلية على مستوى اللجنة |
La solución de las divisiones internas basada en la libre voluntad y las decisiones de los palestinos sin injerencias externas fortalecería la capacidad de las autoridades e instituciones palestinas para proteger los derechos de la población bajo su responsabilidad. | UN | إن تسوية الانقسام الداخلي على أساس الإرادة الحرة للفلسطينيين وبقرار منهم دون تدخل خارجي من شأنه أن يعزز قدرة السلطات الفلسطينية ومؤسساتها على حماية حقوق الشعب الواقع ضمن مسؤوليتها. |
Los dirigentes de la USOENC también señalaron que no había sido fácil la aplicación del Acuerdo de Numea, y explicaron que desde las elecciones celebradas en mayo el RPCR había puesto en vigor un mecanismo oficioso de " índole dictatorial " , aprovechando las divisiones internas que tenía el FLNKS. | UN | 44 - وذكر زعماء الاتحاد النقابي للعمال والموظفين في كاليدونيا الجديدة أن تنفيذ اتفاق نوميا لم يكن سهلا وأوضحوا أنه منذ الانتخابات التي جرت في أيار/مايو أنشأ حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية آلية غير رسمية من نوع ديكتاتوري ليستفيد من الانشقاقات الداخلية التي شهدتها جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني. |
En consecuencia, en las presentes estimaciones no se ha incluido partida alguna por concepto de los gastos que entrañarían para las Naciones Unidas las divisiones internas y las reformas menores de los locales que en su caso hubieran de realizarse. | UN | وبناء على ذلك، لم تدرج في هذه التقديرات أي مبالغ مخصصة لأي تكاليف لاحقة تتحملها الأمم المتحدة فيما يتعلق بإقامة الجدران الفاصلة الداخلية والتحسينات الطفيفة للأماكن التي يمكن تحديدها بصفة نهائية. |
La decisión del líder del PAIGC de proceder a un voto de respaldo en votación pública, en lugar de secreta, dio lugar a una agria polémica dentro del partido y contribuyó a aumentar las divisiones internas. | UN | وقد أدى القرار الذي اتخذه زعيم الحزب الأفريقي بإجراء التصويت على تأييد الترشيح باقتراع علني، في مقابل الاقتراع السري، إلى نشوء خلاف مرير داخل الحزب، وساهم في زيادة الانقسامات الداخلية. |
Se supone que el aumento aunque leve de mujeres diputadas de 2 a 6 se deba a que las mujeres ganaron fuerza en sus respectivos partidos políticos, mientras que la disminución de senadoras tiene que ver con las divisiones internas de los partidos mayoritarios. | UN | والمفترض أن الزيادة الطفيفة في عدد النائبات من 2 إلى 6 ترجع إلى أن النساء اكتسبن قوة في أحزابهن السياسية، في حين أن تراجع عدد عضوات مجلس الشيوخ يرجع إلى الانقسامات الداخلية داخل أحزاب الأغلبية. |
las divisiones internas y la falta de capacidad impedían que el Gobierno hiciera avanzar decididamente el proceso de transición. | UN | ولقد حدت الانقسامات الداخلية وقلة الإمكانيات من مقدرة الحكومة الانتقالية على تحريك العملية الانتقالية إلى الأمام على نحو حاسم. |
Albania está superando las divisiones internas y retomando el camino de las reformas con arreglo a criterios concretos de la Unión Europea. | UN | وتمضي ألبانيا قدما في عملية التغلب على الانقسامات الداخلية والعودة إلى مسار الإصلاح وفقا للمعايير المحددة للاتحاد الأوروبي. |
La Comisión alentó a los guineanos de todas las tendencias políticas a superar las divisiones internas y sus intereses partidistas personales para adoptar una visión de progreso y ayudar a Guinea a mantener un rumbo firme. | UN | وشجعت الغينيين من جميع المشارب السياسية على تخطي الانقسامات الداخلية والمصالح الشخصية الحزبية وعلى محاولة تكوين رؤية مستنيرة ومساعدة غينيا في توجيه دفتها إلى بر الأمان. |
El Grupo de Supervisión cree que el nivel de las divisiones internas en las semanas anteriores al verano de 2013 se había vuelto insostenible y constituía un desafío directo a la autoridad de Ahmed Godane. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن مستوى الانقسامات الداخلية في الفترة الممتدة حتى صيف عام 2013 بلغت درجة لا تطاق، وأصبحت تشكل تحديا مباشرا لسلطة أحمد غودان. |
Si en el país no existe voluntad política de superar las divisiones internas ni apoyo internacional concertado, la situación puede conducir al hundimiento de ese Estado, lo cual acarrearía tremendas consecuencias para la seguridad y la situación humanitaria de los países vecinos. | UN | ودون توافر الإرادة السياسية الوطنية للتغلب على الانقسامات الداخلية ودون تقديم الدعم الدولي المتضافر فإن هذه الحالة قد تؤدي إلى انهيار الدولة مع ما يترتب على ذلك من آثار جسيمة في البلدان المجاورة من حيث الأمن والشؤون الإنسانية. |
Si en el país no existe voluntad política de superar las divisiones internas ni apoyo internacional concertado, la situación puede conducir al hundimiento de ese Estado, lo cual acarrearía tremendas consecuencias para la seguridad y la situación humanitaria de los países vecinos. | UN | ودون توافر الإرادة السياسية الوطنية للتغلب على الانقسامات الداخلية ودون تقديم الدعم الدولي المتضافر فإن هذه الحالة قد تؤدي إلى انهيار الدولة مع ما يترتب على ذلك من آثار جسيمة في البلدان المجاورة من حيث الأمن والشؤون الإنسانية. |
El aumento de las divisiones internas en el seno del partido gobernante, el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia-Fuerzas para la Defensa de la Democracia (CNDD-FDD), creó una crisis política que paralizó la labor del Parlamento y otras instituciones nacionales. | UN | وتسبب تزايد الانقسامات الداخلية في الحزب الحاكم، حزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، في أزمة سياسية شلّت عمل البرلمان والمؤسسات الوطنية الأخرى. |
La solución de las divisiones internas basada en la libre voluntad y las decisiones de los palestinos sin injerencias externas fortalecería la capacidad de las autoridades e instituciones palestinas para proteger los derechos de la población bajo su responsabilidad. | UN | ومن شأن تسوية الانقسام الداخلي على أساس الإرادة الحرة للفلسطينيين وبقرار منهم دون تدخل خارجي أن يعزز قدرة السلطات الفلسطينية ومؤسساتها على حماية حقوق الشعب الواقع ضمن مسؤوليتها. |
La interrupción de las negociaciones israelo-palestinas iniciadas en el marco del proceso de Annapolis, un conflicto destructivo en Gaza y el sur de Israel y la profundización de las divisiones internas a pesar de los esfuerzos que se habían realizado en pos de la unidad palestina caracterizaron el período examinado. | UN | وقد اتسمت تلك الفترة بتوقف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية الجارية في إطار عملية أنابوليس، ونشوب صراع مدمر في غزة، وتعمق هوة الانقسام الداخلي على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الوحدة الفلسطينية. |
El año pasado se interrumpieron las negociaciones israelo-palestinas iniciadas en el marco del proceso de Annapolis, se produjo un conflicto destructivo en Gaza y el sur de Israel, se profundizaron las divisiones internas a pesar de los esfuerzos que se habían realizado en pos de la unidad palestina y se formó un nuevo gobierno israelí, como consecuencia de las elecciones al Knesset. | UN | فقد توقفت في السنة الماضية المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين في إطار عملية أنابوليس، واندلع صراع مدمر في غزة وجنوب إسرائيل، واتسعت دائرة الانقسام الداخلي بالرغم من الجهود المبذولة الرامية إلى تحقيق الوحدة الفلسطينية، وتم تشكيل الحكومة الإسرائيلية الجديدة بعد انتخابات الكنيست. |
Según el artículo 17 f) del proyecto de acuerdo, las divisiones internas y las reformas menores necesarias para las oficinas están a cargo de las Naciones Unidas, quienes deberán también sufragar su costo. | UN | وبمقتضى المادة 17 (و) من مشروع الاتفاق، فإن الأمم المتحدة هي المسؤولة عن بناء الجدران الفاصلة الداخلية والتحسينات الطفيفة لأغراض إنشاء التجهيزات المكتبية اللازمة وتتكبد تكاليف ذلك. |
Persisten una serie de amenazas, derivadas de las controversias sobre tierras sin resolver, las divisiones internas en el seno de las fuerzas armadas y la falta de equipamiento y capacitación de la policía y la gendarmería. | UN | فالعديد من التهديدات لا تظل قائمة وهي ناجمة عن منازعات عقارية لا تزال من دون حل، وعن انقسامات داخلية في صفوف القوات المسلحة، وعدم كفاية تجهيز وتدريب الشرطة والدرك. |
Se espera que el ritmo de progreso actual permita terminar las divisiones internas a principios de 2011, lo que facilitaría la ocupación más pronta de los locales. | UN | ومن المتوقع أن يتيح معدل التقدم بالوتيرة الراهنة الانتهاء من إقامة الفواصل الداخلية بحلول مطلع عام 2011، مما سيسهّل إشغال المبنى قبل الموعد المحدد. |
En la medida en que las divisiones internas de las partes en las conversaciones de Abuja retrasan o impiden el proceso de negociaciones, tales divisiones constituyen un obstáculo al proceso de paz. | UN | وهذه الانقسامات داخل صفوف الأطراف في محادثات أبوجا تمثل، بقدر ما تتسبب فيه من تأخير أو إفشال لعملية التفاوض، عائقا يعرقل عملية السلام. |
La Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos se estableció en octubre de 2010, pero su funcionamiento se ha visto limitado debido a la falta de recursos y las divisiones internas. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أنشئت اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، إلا أن أداءها كان محدودا بسبب الافتقار إلى الموارد والانقسامات الداخلية. |