"las economías de áfrica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادات الأفريقية
        
    • اقتصادات أفريقيا
        
    • اﻻقتصادات اﻻفريقية
        
    • للاقتصادات الأفريقية
        
    • اقتصادات افريقيا
        
    • باقتصادات افريقيا
        
    • لاقتصادات أفريقيا
        
    Las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la diversificación de las economías de África no han sido todo lo ceñida y coherentes que hubiera sido de desear. UN إذ لم تكن أنشطة الأمم المتحدة في مجال تنويع الاقتصادات الأفريقية مركزة ومترابطة كما ينبغي.
    Es fundamental que el Comité respalde dicho marco a fin de movilizar el apoyo de los organismos, los fondos y los programas para alcanzar la meta de diversificar las economías de África. UN ولا بد من موافقة اللجنة على الإطار لتعبئة دعم الوكالات والصناديق والبرامج من أجل تحقيق تنويع الاقتصادات الأفريقية.
    las economías de África siguen atrapadas en un círculo vicioso de bajos ahorros e inversión. UN 43 - ما انفكت الاقتصادات الأفريقية حبيسة حلقة مفرغة من الادخار والاستثمار المنخفضين.
    9. Concedemos gran importancia a la diversificación de las economías de África y a la mejora del acceso a los mercados de sus productos de exportación. UN " ٩ - ونحن نعلق أهمية كبيرة على تنويع اقتصادات أفريقيا وزيادة إمكانية وصول منتجاتها التصديرية إلى اﻷسواق.
    Se necesitarán programas de austeridad concebidos específicamente para proteger las economías de África de los efectos del bajo rendimiento resultante de la contracción de la economía mundial. UN وسيقتضي الأمر إعداد برامج تقشفية مصممة خصيصا لصون اقتصادات أفريقيا من آثار الأداء المنخفض نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    La marginación continua de las economías de África y su no integración en el mercado mundial motivaron el estancamiento de las industrias en el continente y una disparidad peligrosamente creciente en materia de desarrollo tecnológico y fomento de la capacidad. UN وأدى التهميش المستمر للاقتصادات الأفريقية وفشلها في الاندماج في السوق العالمية إلى ركود صناعاتها وظهور فجوة متنامية بشكل ينذر بالخطر في مجال تطوير التكنولوجيا وبناء القدرات.
    El segundo problema es la fragmentación de las economías de África. UN والمشكلة الثانية هي تشظية الاقتصادات الأفريقية.
    La UNCTAD, en consulta con la Oficina del Coordinador Especial ha elaborado un marco de acción operativo sobre la diversificación de las economías de África. UN وقام الأونكتاد بالتشاور مع مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإعداد إطار تنفيذي للأعمال المتصلة بتنوع الاقتصادات الأفريقية.
    Por ejemplo, el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo y la Unión Europea podrían financiar proyectos de infraestructura regionales, como carreteras y, de esta forma, paliar las limitaciones que afectaban a los suministros y contribuir a la integración de las economías de África. UN فيمكن على سبيل المثال أن يقوم البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأوروبي بتمويل مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية، من قبيل الطرق، التي يمكن أن تخفف من المعوقات المتصلة بالعرض وأن تساعد في تحقيق التكامل بين الاقتصادات الأفريقية.
    El acceso abierto a los mercados de los países industrializados es uno de los requisitos indispensables del éxito del desarrollo de las economías de África. UN 12 - يمثل الوصول بدون عائق إلى أسواق البلدان الصناعية أحد المتطلبات الأساسية لنجاح تنمية الاقتصادات الأفريقية.
    Es sorprendente la gran renuencia de las naciones prósperas a eliminar sus regímenes de subsidios agrícolas, lo que amenaza peligrosamente la supervivencia de las economías de África basadas en la agricultura y la cría de ganado. UN والمعارضة الشديدة من الدول الغنية لإنهاء نظم دعمها لمنتجاتها الزراعية أمر يثير الدهشة ويهدد بشدة بقاء الاقتصادات الأفريقية القائمة على الزراعة وتربية المواشي.
    Nuestro esfuerzo de cooperación tiene por objetivo desarrollar los recursos humanos y añadir valor a los productos básicos generadores de bajos ingresos, a fin de aumentar la productividad agrícola y ayudar a diversificar las economías de África. UN وترمي جهودنا التعاونية إلى تطوير الموارد البشرية وزيادة قيمة المنتجات الأساسية ذات الدخل المنخفض بهدف زيادة الإنتاج الزراعي والمساعدة في تنوع الاقتصادات الأفريقية.
    Por cierto, la diversificación es necesaria, pero el principal reto es transformar las economías de África de preindustriales en industriales. UN فلا شك أن هناك حاجة إلى التنويع، ولكن التحدي الرئيسي هو تحويل الاقتصادات الأفريقية من مرحلة ما قبل التصنيع إلى اقتصادات صناعية.
    121. El representante de los Estados Unidos de América señaló que las estrategias del pasado no bastaban para reformar, diversificar y dinamizar las economías de África. UN 121- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن استراتيجيات الماضي لا تكفي لإصلاح الاقتصادات الأفريقية وتنويعها وتنشيطها.
    La ONUDI puede ayudar a consolidar las economías de África a través de la promoción de las PYME, que son un factor importante para la creación de empleo. UN وتستطيع اليونيدو أن تساعد في بناء اقتصادات أفريقيا من خلال تشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وهي عامل هام في إيجاد فرص العمل.
    Para alcanzar esa meta, las economías de África necesitarían un crecimiento de un 7% a 8% anual y un aumento del 19% al 25% anual de la relación estimada entre las inversiones y el PIB. UN ولتحقيق هذا الهدف، تحتاج اقتصادات أفريقيا إلى أن تنمو بحوالي 7 إلى 8 في المائة سنويا، وتتطلب رفع نسبة الاستثمار إلى الناتج المحلي الإجمالي بما يقدر بــ 25 في المائة في العام بينما تصل هذه النسبة حاليا إلى 19 في المائة سنويا.
    Así pues, la mayor parte del crecimiento de las economías de África corresponde al sector de los servicios, debido al moderado crecimiento en el sector agrícola y a los problemas del sector industrial. UN 40 - وعليه جاء الجانب الأكبر من النمو في اقتصادات أفريقيا من قطاع الخدمات، نظراً إلى النمو المعتدل في قطاع الزراعة والمشاكل في القطاع الصناعي.
    La Sra. Randriamaro presentó un caso de cómo la liberalización, combinada con las características peculiares de las economías de África, puso a la mujer que trabajaba en esferas económicas estratégicas, en particular la agricultura y el subsector alimentario, bajo una presión financiera aún mayor. UN 13 - السيدة راندريامارو عرضت حججا عامة تشير إلى أن عملية التحرير التي اقترنت بالخصائص الخاصة للاقتصادات الأفريقية قد مارست ضغطا ماليا أشد حدة على النساء العاملات في الميادين الاقتصادية الاستراتيجية، لا سيما الزراعة وقطاع الأغذية المتفرع عنها.
    Los Estados Unidos se encuentran entre los países que brindan más apoyo a los esfuerzos internacionales para prestar asistencia a las economías de África, que se hallan en situación difícil. UN إن الولايات المتحدة رائدة في تأييد الجهود الدولية لمساعدة اقتصادات افريقيا التي تعاني من المتاعب.
    Además, se señaló que el establecimiento de estructuras más claras de derechos de propiedad podía proporcionar una base para la transformación estructural de las economías de África, que en la mayoría de los casos eran fundamentalmente agrícolas. UN كما أوضح الاجتماع أنه كلما كانت هياكل حقوق الملكية أوضح، أمكنها أن توفر أساسا للتحول الهيكلي لاقتصادات أفريقيا التي تقودها في المقام الأول الزراعة في معظم الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus