"las economías del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادات في
        
    • اقتصادات جنوب
        
    • الوفورات المحققة في
        
    • الوفورات المحققة من
        
    • المدخرات المحققة من
        
    • اقتصادات مجموعة
        
    • الاقتصادات نمواً في
        
    • المدخرات التي تحققت في
        
    • تدبير الشؤون المالية
        
    • باقتصادات مجموعة
        
    • اقتصادات بلدان جنوب
        
    • اقتصادات منطقة
        
    • اقتصادات دول
        
    Las reformas estructurales también están avanzando en muchas de las economías del continente. Egipto, por ejemplo, ha emprendido un nuevo programa de privatización. UN ويتم إحراز تقدم في مجال اﻹصلاحات الهيكلية في كثير من الاقتصادات في القارة، فاضطلعت مصر مثلا ببرنامج جديد للخصخصة.
    La globalización de la economía plantea enormes retos para las economías del mundo en desarrollo, en particular en África. UN ذلك أن عولمة الاقتصاد تمثّل تحديات هائلة تواجه الاقتصادات في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا.
    Hemos asistido al retroceso de las economías del sudeste asiático en sólo un año. UN فقد شهدنا اقتصادات جنوب شرق آسيا تتراجع في غضون عام واحد.
    Además, el Tribunal propone utilizar las economías del ejercicio económico de 2004, estimados en 150.000 euros (200.000 dólares de los EE.UU.). UN إضافة إلى ذلك، تقترح المحكمة استخدام الوفورات المحققة في السنة المالية 2004، والبالغ تقديرها 000 150 يورو (000 200 دولار).
    2. Decide también autorizar al Tribunal a financiar los gastos extraordinarios resultantes de la aplicación del mecanismo de límites mínimos y máximos utilizando parte de las economías del ejercicio económico de 2002, hasta la cantidad de 263.000 euros, y de las economías del ejercicio económico de 2004 hasta la cantidad de 150.000 euros; UN 2 - يقرر أن يفوّض المحكمة الدولية لقانون البحار تمويل الزيادة في النفقات الناجمة عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الأعلى باستخدام جزء من الوفورات المحققة من الفترة المالية 2002 بما يصل إلى 000 263 يورو، والوفورات المحققة من الفترة المالية 2004، بما يصل إلى 000 150 يورو؛
    3. Autoriza al Tribunal a financiar los gastos en exceso a que se hace referencia en los párrafos 1 y 2, en la medida de lo posible, mediante transferencias entre secciones de consignaciones y utilizando parte de las economías del ejercicio económico de 2002 (500.000 dólares) hasta la suma de 115.500 euros; UN 3 - ويأذن للمحكمة بتمويل حالات تجاوز النفقات المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 أعلاه عن طريق مناقلات فيما بين أبواب الاعتمادات قدر الإمكان وباستخدام جزء لا يتجاوز 500 115 يورو من المدخرات المحققة من الفترة المالية 2002 والبالغة 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    Entre las economías del G7, Italia es la única a la que le fue peor que al Reino Unido desde el inicio de la Gran Recesión. De hecho, al Reino Unido le llevó todos estos años recuperar el PIB de 2008, y todavía está detrás de Francia. News-Commentary وبين اقتصادات مجموعة الدول السبع الكبرى، كان أداء إيطاليا فقط أسوأ من أداء المملكة المتحدة منذ بدأت أزمة الركود العظيم. والواقع أن الناتج المحلي الإجمالي في المملكة المتحدة لم يستعد مستواه في عام 2008 إلا للتو، متأخراً بذلك عن حتى فرنسا.
    Un estudio sobre los efectos de las nuevas tecnologías de la información sobre el desempeño de las economías del Caribe UN دراسة عن تأثيرات تكنولوجيات المعلومات الجديدة على أداء الاقتصادات في منطقة البحر الكاريبي
    Su mandato incluía facilitar la cooperación técnica entre países y alentar el acceso a los mercados de todas las economías del mundo. UN وولاية المنظمة تشمل تسهيل التعاون التقني بين البلدان وتشجيع وصول الاقتصادات في جميع أنحاء العالم إلى الأسواق.
    La crisis en Asia ha tenido un efecto devastador sobre el pueblo de esa región. Todo indica ahora que las economías del resto del mundo también han de verse afectadas de manera adversa. UN واﻷزمة في آسيا كان لها دور مدمر على شعوب تلك المنطقة، واﻵن فإن كل المؤشـــرات تشير الى أن الاقتصادات في بقية العالم ستضـار أيضا.
    Durante el último año, la comunidad internacional ha aprobado tres documentos importantes que dan nuevo ímpetu al mejoramiento del comercio internacional y del sistema financiero y a la consecución de mayores beneficios a favor de todas las economías del planeta mundializado. UN خلال العام الماضي، اعتمد المجتمع الدولي ثلاث وثائق هامة توفر دفعة جديدة لتحسين التجارة الدولية والنظام المالي الدولي، ولضمان منافع أعظم لكل الاقتصادات في العالم المعولم.
    las economías del sudeste asiático que dependen de las exportaciones registrarán la tasa de crecimiento más baja, que será del 2,1% en 2009. UN وسيرتفع معدل نمو اقتصادات جنوب شرق آسيا المعتمدة على الصادرات بوتيرة أبطأ بحيث سيبلغ 2.1 في المائة عام 2009.
    31. El análisis de la documentación puso de manifiesto que las economías del Asia meridional y oriental sufrieron los impactos más leves y se ajustaron a ellos con mucha rapidez. UN ٣١ - وبين استعراض المنشورات أن اقتصادات جنوب وشرق آسيا قد عانت أقل الصدمات، وتكيفت بسرعة كبيرة معها.
    En consecuencia, la consignación adicional de 50.000 dólares aprobada por la Reunión de los Estados Partes para el Fondo de Operaciones en el presupuesto del Tribunal correspondiente a 2002 (SPLOS/70, párr. 3) no se ha utilizado a esos efectos y se reintegrará a los Estados Partes como parte de las economías del ejercicio presupuestario de 2002 (véase el documento V). UN وبالتالي، لم يستخدم لذلك الغرض مبلغ إضافي قدره 000 50 دولار أقرته الدول الأطراف في اجتماعها كاعتماد لرأس المال المتداول في ميزانية المحكمة لعام 2002 (SPLOS/70، الفقرة 3)، وسيُعاد إلى الدول الأطراف كجزء من الوفورات المحققة في ميزانية عام 2002 (انظر الوثيقة الإيضاحية 5).
    c) Autorizar al Tribunal a financiar los gastos en exceso de las consignaciones a que se hace referencia en los apartados a) y b) del presente párrafo, en la medida de lo posible, mediante transferencias entre secciones de consignaciones y utilizando parte de las economías del ejercicio económico de 2002 (500.000 dólares) hasta la suma de 115.500 euros; UN (ج) أن يأذن للمحكمة بتمويل حالات التجاوز في الإنفاق المشار إليها في الفقرتين 5 (أ) و (ب) أعلاه عن طريق التحويل بين أبواب الاعتمادات قدر الإمكان وباستخدام جزء لا يتجاوز 500 115 يورو من الوفورات المحققة في الفترة المالية 2002 والبالغة 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    2. Decide también autorizar al Tribunal a financiar los gastos extraordinarios resultantes de la aplicación del mecanismo de límites mínimos y máximos utilizando parte de las economías del ejercicio económico de 2002, hasta la cantidad de 263.000 euros, y de las economías del ejercicio económico de 2004 hasta la cantidad de 150.000 euros; UN 2 - ويقرر أيضا أن يأذن للمحكمة الدولية لقانون البحار بتمويل حالات تجاوز النفقات الناجمة عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى باستخدام جزء من الوفورات المحققة من الفترة المالية 2002 بحد أقصى قدره 000 263 يورو ومن الوفورات المحققة من الفترة المالية 2004 بحد أقصى قدره 000 150 يورو؛
    2. Decide también autorizar al Tribunal a financiar los gastos extraordinarios resultantes de la aplicación del mecanismo de límites mínimos y máximos utilizando parte de las economías del ejercicio económico de 2002, hasta la cantidad de 263.000 euros, y de las economías del ejercicio económico de 2004 hasta la cantidad de 150.000 euros; UN " 2 - ويقرر أيضا أن يأذن للمحكمة الدولية لقانون البحار بتمويل حالات تجاوز النفقات الناجمة عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى باستخدام جزء من الوفورات المحققة من الفترة المالية 2002 بحد أقصى قدره 000 263 يورو ومن الوفورات المحققة من الفترة المالية 2004 بحد أقصى قدره 000 150 يورو؛
    La Reunión autorizó al Tribunal a financiar los gastos adicionales a que se hace referencia en el párrafo anterior, en la medida de lo posible, mediante transferencias entre secciones de consignaciones y utilizando parte de las economías del ejercicio económico de 2002 (500.000 dólares) hasta la suma de 115.000 euros. UN 68 - وأذن الاجتماع للمحكمة بتمويل حالات تجاوز النفقات المشار إليها في الفقرة أعلاه عن طريق مناقلات فيما بين أبواب الاعتمادات قدر الإمكان وباستخدام جزء لا يتجاوز 500 115 يورو من المدخرات المحققة من الفترة المالية 2002 والبالغة 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Al mismo tiempo, China podría seguir impulsando cambios en la dinámica de regulación de las finanzas internacionales. las economías del G-7 –que, naturalmente, han dictado las normas internacionales en los últimos 20 años, pocas veces han vacilado en señalar y acusar a las economías emergentes por su incumplimiento de las normas internacionales. News-Commentary ومن ناحية أخرى، قد تسعى الصين إلى إحداث تحول في ديناميكية التنظيم المالي الدولي. والواقع أن اقتصادات مجموعة الدول السبع ــ التي أملت المعايير الدولية طيلة السنوات العشرين الماضية ــ نادراً ما ترددت في فضح الاقتصادات الناشئة إذا فشلت في الامتثال للمعايير العالمية.
    Hoy en día, la India es una de las economías del mundo que crece más rápidamente, pues ha tenido una tasa de crecimiento media compuesta del 7% durante los dos últimos decenios. UN وتعتبر الهند اليوم من أسرع الاقتصادات نمواً في العالم إذ شهدت معدل نمو مركب متوسطه 5.7 في المائة طوال العقدين الماضيين.
    A tal efecto, el Tribunal propone que la Reunión de los Estados Partes lo autorice a financiar las consignaciones adicionales mencionadas en los párrafos 9 a 11 en la medida de lo posible mediante transferencias entre secciones de las consignaciones y utilizando parte de las economías del ejercicio económico de 2002 (500.000 dólares), hasta la suma de 115.500 euros. UN ولهذا الغرض، تقترح هذه المحكمة أن يأذن لها اجتماع الدول الأطراف بتمويل الاعتمادات الإضافية المشار إليها في الفقرات 9 - 11 أعلاه عن طريق المناقلة بين أبواب الاعتمادات قدر الإمكان وباستخدام جزء لا يتجاوز 500 115 يورو من المدخرات التي تحققت في الفترة المالية 2002().
    • Reconocer la importancia de la plena participación de la mujer en la elaboración de políticas de rehabilitación en situaciones durante el período posterior a los conflictos y adoptar medidas para prestar asistencia a las economías del hogar, incluidas las condiciones económicas y sociales de los hogares encabezados por mujeres y las viudas; UN ● الاعتراف بأهمية إشراك المرأة إشراكا كاملا في وضع سياسات إعادة التأهيل في ظل اﻷوضاع التي تسود بعد انتهاء النزاع، واتخاذ خطوات للمساعدة في تدبير الشؤون المالية لﻷسر، مع مراعاة الظروف المالية لﻷسر التي ترأسها نساء ولﻷرامل؛
    La recomendación 15 insta a la elaboración de una estrategia para promover la recopilación y divulgación del enfoque basado en el balance general, los flujos de fondos y los datos sectoriales más en general, comenzado por las economías del Grupo de los Veinte. UN وتدعو التوصية 15 إلى وضع " استراتيجية لتشجيع وتجميع ونشر النهج القائم على بيانات الميزانية، وتدفق الأموال، والبيانات القطاعية بصفة أعمّ، بدءاً باقتصادات مجموعة العشرين " .
    La Asociación procura la integración de las economías del Mediterráneo meridional a la Unión Europea antes de 2010. UN وتهدف هذه الشراكة إلى دمج اقتصادات بلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط في اقتصاد الاتحاد الأوروبي قبل عام 2010.
    Reunión de expertos para examinar el efecto fiscal de la liberalización del comercio en las economías del Caribe UN اجتماع خبراء للنظر في التأثير المالي المترتب على تحرير التجارة في اقتصادات منطقة البحر الكاريبي.
    La crisis del sistema financiero mundial continúa socavando las economías del mundo entero, sean desarrolladas o en desarrollo. UN ولا تزال أزمة النظام المالي العالمي تعوق اقتصادات دول العالم، سواء المتقدمة النمو أو النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus