Las inversiones extranjeras directas en el sector minero son sensibles al alcance y la flexibilidad del régimen tributario en las economías en desarrollo y las economías en transición. | UN | والاستثمار المباشر اﻷجنبي في قطاع المعادن يتأثر بنطاق النظام الضريبي ومرونته في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En consecuencia, en el diseño y establecimiento de mecanismos se deberán tener en cuenta las diferencias estructurales existentes entre las economías en desarrollo y las economías en transición, así como las diferencias que existen entre los países que integran cada grupo. | UN | ولذلك فإن تصميم اﻵلية وتنفيذها يستلزم الانتباه الى الفروق الهيكلية بين الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فضلا عن الفروق بين البلدان داخل كل مجموعة. |
las economías en desarrollo y las economías emergentes están más limitadas, por factores como la inestabilidad de las corrientes de capital. | UN | أما الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة، فإن حرّية الاختيار محدودة لديها بقدر أكبر وذلك بسبب عوامل مثل عدم استقرار تدفقات رأس المال إليها. |
Cuadro 2 Corrientes financieras netas a las economías en desarrollo y las economías en transición, 1993-2003 | UN | التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الفترة 1993-2003 |
Deberían crearse mecanismos innovadores para enfrentar los problemas de la deuda de las economías en desarrollo y las economías en transición; en la Cumbre de Johannesburgo, el Presidente de Ucrania propuso un mecanismo de esta índole que quedó reflejado en el Plan de Aplicación a modo de canjes de deuda por desarrollo sostenible. | UN | وقال إنه يتعين إيجاد آليات خلاّقة لمعالجة مشاكل الديون لدى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛ وكان رئيس أوكرانيا قد اقترح إحدى هذه الآليات في مؤتمر قمة جوهانسبرغ، وانعكس الاقتراح في خطة التنفيذ بوصفه دينا مقابل التنمية المستدامة. |
Se han revisado a la baja principalmente las previsiones de crecimiento de las economías en desarrollo y las economías en transición, pues la situación en varios países de esos dos grupos se ha deteriorado ligeramente. | UN | ٢ - وقد جرى تخفيض توقعات النمو بالنسبة إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أساسا، نظرا لتدهور الأوضاع إلى حد ما في عدد من البلدان في هاتين المجموعتين. |
Si bien algunos países del Sur se han beneficiado gracias a la liberalización del comercio, y Malasia es uno de ellos, el acuerdo del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) preanuncia nuevas amenazas para las economías en desarrollo y las economías incipientes. | UN | وعلى الرغم من أن بعض بلدان الجنوب استفادت من تحرير التجارة، وماليزيا واحدة منها، فإن الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة مع ذلك يحمل في طياته مخاطـــــر جديدة تهدد الاقتصادات النامية والاقتصادات الفتية. |
Para mejorar la capacidad de las economías en desarrollo y las economías en transición de aprovechar al máximo los beneficios económicos y sociales de la explotación de minerales, se precisan enfoques normativos innovadores. | UN | ٤٢ - يلزم اتباع نهج مبتكرة في السياسة العامة من أجل تحسين قدرة الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على جني أقصى قدر من المنافع الاقتصادية والاجتماعية من تنمية المعادن. |
Al analizar los efectos de la mundialización desde una perspectiva regional, los jefes de las comisiones económicas regionales y varios participantes en el debate interactivo estuvieron de acuerdo, en general, en la importancia de canalizar, mediante un grado adecuado de acción regional, el impacto de la mundialización sobre las economías en desarrollo y las economías en transición. | UN | وفي تحليل آثار العولمة من منظور إقليمي كان هناك اتفاق عام بين رؤساء اللجان الاقتصادية الإقليمية وبعض المشتركين في المناقشة الحوارية على أهمية كبح أثر العولمة على الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك من خلال اتخاذ قدر ملائم من الإجراءات الإقليمية. |
Esos problemas, que tienen ya varias décadas, sólo empeorarán a medida que progresen las economías en desarrollo y las economías en transición. Aunque la discontinuidad del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita es menos grave que antes, llegará a afectar a un mayor número de Estados Miembros. | UN | وأضاف أن هذه المشاكل التي ترجع إلى عقود سوف تتفاقم مع تقدم الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وأن توقف التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل سيؤثر على عدد أكبر من الدول الأعضاء، بالرغم من كونه أقل خطورة من ذي قبل. |
No fue hasta principios del decenio de 1990 que las economías en desarrollo y las economías en transición comenzaron seriamente a eliminar los obstáculos jurídicos a la inversión privada, a menudo extranjera, en infraestructura. | UN | ولم تبدأ الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالسعي جادة في إزالة الحواجز القانونية أمام الاستثمار الخاص، والأجنبي أحياناً، في مجال الهياكل الأساسية إلا في أوائل التسعينات من القرن الماضي. |
Si bien se ha registrado algún aumento en el comercio Sur-Sur y en otras relaciones económicas, las economías en desarrollo y las economías en transición siguen siendo vulnerables a los cambios de las condiciones económicas en los países desarrollados. | UN | ورغم حدوث قدر من الزيادة في التجارة بين بلدان الجنوب والعلاقات الاقتصادية الأخرى، فلا تزال الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ضعيفة في مواجهة التغيرات في الظروف الاقتصادية في البلدان المتقدمة. |
Proseguirá la recuperación de las economías desarrolladas, pero las perspectivas de crecimiento de las economías en desarrollo y las economías en transición han sido revisadas a la baja, en gran medida debido al empeoramiento de las condiciones económicas o políticas de varios países comprendidos en los dos últimos grupos. | UN | فالاقتصادات المتقدمة النمو ستواصل انتعاشها، ولكن التوقعات المعدلة لنمو الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تنحو صوب الانخفاض لأسباب تعود أساساً إلى تدهور الظروف الاقتصادية أو السياسية في عدد من بلدان المجموعتين الأخيرتين. |
La integración de los proyectos mineros de las economías en desarrollo y las economías en transición en programas regionales de desarrollo más amplios, con el apoyo de organismos de asistencia para el desarrollo, organismos financieros multilaterales y organizaciones no gubernamentales, contribuye al aumento de las oportunidades para fomentar la capacidad local durante el desarrollo y la explotación de un proyecto minero. | UN | وفي الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يؤدي إدراج مشاريع التعدين في برامج التنمية اﻹقليمية اﻷوسع نطاقا، بدعم من وكالات المعونة اﻹنمائية والوكالات المالية المتعددة اﻷطراف و/أو المنظمات غير الحكومية، إلى زيادة فرص بناء القدرة المحلية أثناء وضع مشروع التعدين وتشغيله. |
Después de la presión a la alza en los " márgenes " de rendimiento de los bonos en la mayoría de las economías en desarrollo y las economías en transición como consecuencia de los ataques terroristas del 11 de septiembre, el costo de la financiación externa privada para la gran mayoría de esos países reanudó su descenso y era inferior a principios del 2002 que un año atrás. | UN | وبعد فترة من ارتفاع الضغط على " علاوات " عائدات السندات بالنسبة إلى معظم الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية غداة هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، استأنفت تكلفة التمويل الخارجي الخاص انخفاضها بالنسبة للأغلبية العظمى من هذه البلدان فكانت منخفضة في أوائل سنة 2002 عنها قبل عام. |
También era evidente que no había concluido la evolución de las estructuras de las instituciones internacionales, en particular en cuanto a que las economías en desarrollo y las economías en transición adoptasen normas de conducta prudente. | UN | ومن الواضح أيضا أن الهيكل الناشئ للمؤسسات الدولية هيكل غير كامل لا سيما بالنظر إلى ضرورة إشراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية وضع القواعد والمعايير المنظمة للسلوك الرشيد. |
También era evidente que no había concluido la evolución de las estructuras de las instituciones internacionales, en particular en cuanto a que las economías en desarrollo y las economías en transición adoptasen normas de conducta prudente. | UN | ومن الواضح أيضا أن الهيكل الناشئ للمؤسسات الدولية هيكل غير كامل لا سيما بالنظر إلى ضرورة إشراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية وضع القواعد والمعايير المنظمة للسلوك الرشيد. |
78. En sus observaciones finales, el Presidente del Consejo observó que los asistentes a la reunión parecían estar de acuerdo en que era necesario aprovechar la coyuntura de aminoración de crisis que se estaba viviendo para avanzar en el examen de ulteriores reformas, en un contexto que fomentaría una mayor integración en la economía mundial de las economías en desarrollo y las economías en transición. | UN | " 78 - ولاحظ رئيس المجلس في ملاحظاته الختامية أن الاجتماع متفق فيما يبدو على الحاجة إلى الاستفادة من الانفراج الحالي للأزمات للمضي قدما في بحث إصلاحات أخرى في سياق تعزيز اندماج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Las corrientes de IED hacia los países desarrollados se redujeron un 40% y las corrientes de IED hacia las economías en desarrollo y las economías en transición, que habían aumentado en 2008, disminuyeron en un 35 y un 39%, respectivamente. | UN | وتدنت التدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان المتقدمة بنسبة 40 في المائة، والتدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية - التي ارتفعت في عام 2008 - قد انخفضت بما نسبته 35 في المائة و39 في المائة على التوالي. |
De igual modo, las políticas nacionales sólidas han de complementarse con más medidas a nivel mundial, en particular más transferencia de tecnología y recursos de las economías desarrolladas a las economías en desarrollo y las economías más pobres en transición, si se quiere evitar la posible división que provocarán la tecnología de la información y las comunicaciones y la nueva economía. Anexo | UN | وعلى نحو مماثل، ويتعين على الصعيد العالمي، اتباع سياسات داخلية سليمة مشفوعة بإجراءات تتخذ على الصعيد العالمي، لا سيما زيادة عمليات نقل التكنولوجيا والموارد من الاقتصادات المتقدمة إلى البلدان النامية والاقتصادات الفقيرة التي تمر بمرحلة انتقالية الأكثر فقرا، إذا أريد تجنب الفجوة التي يحتمل أن تفضي إليها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاقتصاد الجديد(). |
El Departamento realiza actividades de investigación y análisis de políticas en relación con la desreglamentación y la privatización de los servicios de suministro de agua en las economías desarrolladas, las economías en desarrollo y las economías en transición. | UN | ١١٠ - تضطلع اﻹدارة بأبحاث وتحليلات للسياسات تتعلق بالتحرر من القيود اﻹدارية في خدمات المياه وتحويلها إلى القطاع الخاص في الاقتصادات المتقدمة النمو والنامية والتي تمر بمرحلة انتقالية. |