"las ejecuciones públicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات الإعدام العلني
        
    • عمليات الإعدام العلنية
        
    • الإعدامات العامة
        
    • التنفيذ العلني لعمليات الإعدام
        
    • وتؤدي الإعدامات العلنية
        
    • ذلك الإعدام على الملأ
        
    • وعمليات الإعدام العلنية
        
    • لعمليات الإعدام العلنية
        
    • للإعدامات العلنية
        
    En el texto se señala a la atención la persistencia de violaciones graves y sistemáticas a los derechos humanos como el uso de la tortura y tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, inclusive las ejecuciones públicas, el dictado de sentencias de lapidación, así como la discriminación contra las mujeres y las minorías étnicas y religiosas. UN والنص يلفت الانتباه إلى استمرار الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان، مثل استخدام التعذيب أو العقوبة القاسية أو أللإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عمليات الإعدام العلني وإصدار أحكام بالرجم، إضافة إلى التمييز ضد المرأة والأقليات العرقية والدينية.
    26. Un hecho especialmente preocupante es que se siga recurriendo a las ejecuciones públicas para intimidar a la población pese a las reformas jurídicas introducidas en 2004 y 2005 que, supuestamente, habrían mejorado la normativa penal y el régimen de sanciones conexo. UN 26- ومن الأمور المقلقة بشكل خاص استمرار عمليات الإعدام العلني بقصد ترهيب الشعب، على الرغم من الإصلاحات المختلفة التي أُجريت على القانون في عامي 2004 و2005، والتي يُزعم أنها حسنت إطار القانون الجنائي والعقوبات ذات الصلة.
    b) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente por medios como la lapidación y el estrangulamiento por suspensión; UN (ب) القيام، في نص القانون وفي الممارسة العملية، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من أشكال الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك الإعدام رجما وشنقا؛
    iii) Poner fin a las ejecuciones públicas y otros abusos contra la seguridad de las personas; UN :: الكف عن عمليات الإعدام العلنية وغيرها من الانتهاكات التي ترتكب ضد أمن الأشخاص؛
    las ejecuciones públicas se generalizaron sobre todo en los años noventa. UN ولا تزال عمليات الإعدام العلنية التي شاعت أكثر ما شاعت في التسعينيات من القرن الماضي تُنفذ حتى الآن.
    No existe actualmente ninguna ley que impida a la República Islámica del Irán suspender inmediatamente las ejecuciones públicas. UN وأوضح أنه لا يوجد حاليا أي قانون يحول دون قيام جمهورية إيران الإسلامية على الفور بتعليق الإعدامات العامة.
    a) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente, por medios como la lapidación y el estrangulamiento por suspensión; UN (أ) القيام، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من أشكال الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك الإعدام رجما وشنقا؛
    a) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente, por medios como la lapidación y el estrangulamiento por suspensión; UN (أ) القيام، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من أشكال الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك الإعدام رجما وشنقا؛
    Un hecho especialmente preocupante es que se siga recurriendo a las ejecuciones públicas para intimidar a la población, pese a las reformas legales introducidas en 2004 y 2005 que, supuestamente, habrían mejorado la legislación penal y el régimen de sanciones conexo. UN 31 - ومن المسائل المقلقة بشكل خاص استمرار عمليات الإعدام العلني بقصد ترهيب الناس، على الرغم من الإصلاحات القانونية المختلفة التي أجريت في 2004 وفي 2005 والتي يقال أنها حسنت إطار القانون الجنائي والعقوبات ذات الصلة.
    b) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente; UN (ب) القيام، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من عمليات الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا؛
    b) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente; UN (ب) القيام، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من عمليات الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا؛
    b) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente; UN (ب) القيام، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من عمليات الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا؛
    las ejecuciones públicas se generalizaron sobre todo en los años noventa. UN ولا تزال عمليات الإعدام العلنية التي شاعت أكثر ما شاعت في التسعينيات من القرن الماضي تُنفذ حتى الآن.
    Asimismo, hay que dotar de más capacidad a las instancias que velan por el cumplimiento de la ley, para que eviten la negligencia profesional, y las autoridades tienen que fijar unas normas claras para poner fin a las ejecuciones públicas y a otros desafueros que se cometen en el proceso de aplicación de la ley. UN ويجب أيضاً بناء قدرة موظفي إنفاذ القانون في مجال وقف الممارسات المهنية الخاطئة، كما أن السلطات بحاجة إلى سياسة واضحة لوقف عمليات الإعدام العلنية وغيرها من التجاوزات في عملية إنفاذ القانون.
    Era decepcionante que el Estado hubiera rechazado la recomendación de poner fin a las ejecuciones públicas y extrajudiciales, la detención arbitraria, los campamentos de trabajo y el castigo a quienes hubieran sido obligados a regresar desde el extranjero. UN وخالجها الإحباط إزاء رفض الدولة التوصية بإنهاء عمليات الإعدام العلنية والخارجة عن نطاق القضاء، وبإنهاء ممارسات التعذيب والاحتجاز التعسفي ومعسكرات السخرة ومعاقبة من يُجبرون على العودة من الخارج.
    iii) Poner fin a las ejecuciones públicas y los abusos contra la seguridad de la persona, así como a otros atentados contra los derechos y las libertades, aplicando reformas legislativas y medidas ejecutivas conexas, dando instrucciones más claras a quienes velan por el cumplimiento de la ley de que respeten los derechos humanos, dotándoles de la capacidad que requieren y supervisando su labor para asegurarse de que rindan cuentas; UN ' 3` إنهاء عمليات الإعدام العلنية والتجاوزات التي ترتكب ضد أمن الأشخاص؛ وسائر انتهاكات الحقوق والحريات، عن طريق إدخال إصلاحات تشريعية وتدابير تنفيذية، وإصدار تعليمات أوضح لموظفي إنفاذ القانون باحترام حقوق الإنسان، وبناء القدرات ذات الصلة ورصد عملهم لضمان مساءلتهم؛
    iii) Poner fin a las ejecuciones públicas y a los abusos contra la seguridad de la persona, así como a otras violaciones de los derechos y las libertades, mediante reformas legislativas y medidas de aplicación, dar instrucciones más claras a la policía para que se respeten los derechos humanos, crear capacidad a ese respecto y hacer un seguimiento de su trabajo para garantizar la rendición de cuentas; UN `3` الكف عن عمليات الإعدام العلنية والانتهاكات التي ترتكب ضد أمن الأشخاص؛ وسائر انتهاكات الحقوق والحريات، بإدخال إصلاحات تشريعية وتدابير تنفيذية، وإصدار تعليمات أوضح لموظفي إنفاذ القانون باحترام حقوق الإنسان، وبناء القدرات ذات الصلة ورصد عملهم لضمان مساءلتهم؛
    124.82 Adoptar una moratoria de la pena de muerte y prohibir las ejecuciones públicas, como primer paso para su abolición (Sierra Leona); UN 124-82 اعتماد وقف لتطبيق عقوبة الإعدام وحظر الإعدامات العامة كخطوة أولى نحو إلغاء عقوبة الإعدام (سيراليون)؛
    Prácticas como las ejecuciones públicas fomentan un clima de inseguridad. UN وثمة ممارسات من قبيل التنفيذ العلني لعمليات الإعدام تشوب مناخا غير متسم بالأمن.
    las ejecuciones públicas y las desapariciones forzadas de campos de presos políticos sirven en última instancia de medio para someter a la población por el terror. UN وتؤدي الإعدامات العلنية والإخفاء القسري في المعتقلات السياسية دور الوسيلة الأهم لترهيب السكان لإرغامهم على الخنوع.
    3. Durante el período que abarca el presente informe, los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguieron manifestando preocupación con respecto a la tortura, las amputaciones, la flagelación, la aplicación cada vez más frecuente de la pena de muerte (incluidas las ejecuciones públicas y de prisioneros políticos), las detenciones arbitrarias y los juicios sin las debidas garantías. UN 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إثارة الشواغل بشأن التعذيب، وبتر الأطراف، والجَلد، والتطبيق المتزايد لعقوبة الإعدام (بما في ذلك الإعدام على الملأ وإعدام السجناء السياسيين)، والاحتجاز التعسفي، والمحاكمات غير العادلة.
    Se ha afirmado que los presos, incluso niños, han sido sometidos a trabajos forzados, y que la tortura y las ejecuciones públicas son comunes en los campos. UN ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات.
    a) El Líbano se ha adherido al Pacto y ha declarado una moratoria de las ejecuciones públicas como paso hacia la abolición de la pena de muerte en un futuro. UN (أ) انضم لبنان إلى هذا العهد. وأعلن وقفا اختياريا لعمليات الإعدام العلنية تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام في المستقبل؛
    Los agentes del orden deben recibir políticas e instrucciones claras con el objetivo de poner fin a las ejecuciones públicas y al empleo de la tortura y otras formas de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويجب أن تكون سياسات وتعليمات الدولة واضحة لموظفي إنفاذ القانون، تكفل وضع حدّ للإعدامات العلنية واللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus