"las elecciones celebradas el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتخابات التي أجريت في
        
    • الانتخابات التي جرت في
        
    • إجراء الانتخابات في
        
    • بالانتخابات التي جرت في
        
    • الانتخابات التي أُجريت في
        
    En las elecciones celebradas el 20 de diciembre de 1992 fueron elegidos 108 diputados por la República de Serbia y 30 diputados en la República de Montenegro para integrar esta Cámara, que se compone en la actualidad de 138 diputados. UN وفي الانتخابات التي أجريت في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، تم انتخاب ٨٠١ نائباً من جمهورية صربيا و٠٣ نائباً من جمهورية مونتينغرو لهذا المجلس، بحيث يتألف اﻵن من ٨٣١ نائباً.
    las elecciones celebradas el 14 de septiembre pasado representan un progreso fundamental e indican la determinación del pueblo de Bosnia de continuar con el proceso de paz. UN وتمثل الانتخابات التي أجريت في ١٤ أيلول/ سبتمبر خطوة حيوية إلى اﻷمام، وتبين مدى تصميم شعب البوسنة على مواصلة عملية السلام.
    Si bien había tenido dificultades durante las elecciones celebradas el año anterior, determinados sectores de la sociedad y personas de buena voluntad se habían aunado para encontrar una solución y la estabilidad sociopolítica de la nación no se vio comprometida en absoluto. UN وأضاف أنه رغم أن مالي قد واجهت صعوبات خلال الانتخابات التي أجريت في السنة الماضية، فقد شاركت قطاعات محددة من المجتمع وبعض اﻷشخاص الخيرين في إيجاد حل، ولم يتعرض الاستقرار السياسي الاجتماعي للشعب إلى الخطر بأي شكل من اﻷشكال.
    Sin embargo, después de las elecciones celebradas el 9 de mayo de 1999, el proceso de descolonización ha tropezado con varios obstáculos y retrasos. UN ومع ذلك، ومنذ الانتخابات التي جرت في 9 أيار/مايو 1999، اصطدمت عملية إنهاء الاستعمار بالصعاب والمماطلة.
    las elecciones celebradas el 30 de enero son un hito importante en el proceso de transición del Iraq. UN 82 - وتمثل الانتخابات التي جرت في 30 كانون الثاني/يناير منعطفا هاما في العملية الانتقالية في العراق.
    Durante las consultas del pleno celebradas los días 2 y 15 de diciembre, el Consejo escuchó por videoconferencia la exposición informativa del Representante Especial sobre la situación reinante tras las elecciones celebradas el 28 de noviembre de 2011. UN في 2 و 15 كانون الأول/ديسمبر، استمع المجلس أثناء مشاورات أجراها بكامل هيئته إلى إحاطة عن طريق التداول بالفيديو قدمها الممثل الخاص بشأن الحالة عقب إجراء الانتخابات في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    24. En las elecciones celebradas el 6 de junio de 2010, los miembros de 19 minorías nacionales eligieron a los consejos nacionales. UN 24- وفيما يتعلق بالانتخابات التي جرت في 6 حزيران/يونيه 2010، انتخب أعضاء المجالس الوطنية ل19 أقلية قومية.
    Este partido ganó las elecciones celebradas el mismo día. UN وقد فاز ذلك الحزب في الانتخابات التي أُجريت في اليوم ذاته.
    Después de las elecciones celebradas el 28 de junio la representante principal de la Federación convocó a un grupo interino de nueve miembros que elaboró la estructura y la misión del Comité. Posteriormente la representante fue elegida primera Presidenta del Comité. UN وعقب الانتخابات التي أجريت في ٢٨ حزيران/يونيه أصبحت الممثلة الرئيسية للاتحاد هى رئيسة المكتب المؤقت الذي يضم تسعة أعضاء والذي وضع هيكل اللجنة وحدد مهمتها، ثم انتخبت فيما بعد أول رئيسة للجنة.
    El 6 de septiembre, el Presidente Kabila asistió a la toma de posesión del Presidente de Rwanda, Excmo. Sr. Paul Kagame, que había sido reelegido en las elecciones celebradas el 9 de agosto. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر، حضر الرئيس كابيلا تنصيب بول كاغامي، رئيس رواندا، بعد إعادة انتخابه في الانتخابات التي أجريت في 9 آب/أغسطس.
    Exhortando a los dirigentes políticos, tras las elecciones celebradas el 3 de octubre de 2010, a que ejerzan su responsabilidad democrática y formen un nuevo Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina que se ocupe con urgencia de las políticas y prioridades importantes, UN وإذ يهيب بالقادة السياسيين المنتخبين الاضطلاع بمسؤوليتهم الديمقراطية في أعقاب الانتخابات التي أجريت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2010 وتشكيل مجلس جديد للوزراء في البوسنة والهرسك يقوم على وجه الاستعجال بوضع السياسات وترتيب الأولويات في المجالات المهمة،
    2. Recuerda que, tres años después de las elecciones celebradas el 27 de mayo de 1990, aún no ha sido convocada la Pyithu Hluttaw, sin que haya una razón válida para ello, y considera inadmisible la decisión política de las autoridades de la Unión de Myanmar de hacer caso omiso del resultado de las elecciones; UN ٢ - يذكر بأنه، بعد ثلاث سنوات من الانتخابات التي أجريت في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٠، لم تنعقد الجمعية الشعبية بعد، وذلك بدون أسباب مشروعة؛ ويرى أن من غير المقبول أن تنعقد اﻹرادة السياسية لسلطات اتحاد ميانمار على تجاهل نتيجة الانتخابات؛
    La mención de la validez de los Acuerdos de Bicesse y la aceptación de los resultados de las elecciones celebradas el 29 y 30 de septiembre de 1992, así como el deseo de que se reanuden las negociaciones dentro del marco expresado en el mencionado comunicado, sólo constituyen una confirmación de la ambigüedad del comportamiento de la UNITA a lo largo de todo este proceso. UN إن اﻹشارة الى صحة اتفاقات بيسيس، وقبول نتائج الانتخابات التي أجريت في ٢٩ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، فضلا عن الرغبة في استئناف المفاوضات بالشروط المعرب عنها في البلاغ المذكور أعلاه، ما هي إلا تأكيد للغموض الذي يكتنف السلوك الذي دأب الاتحاد الوطني على انتهاجه طوال هذه العملية بأسرها.
    las elecciones celebradas el 25 de junio fueron un importante hito para la democracia haitiana. Las elecciones comprendieron 2.200 oficinas, más de 10.000 candidatos y el registro de más de 3 millones de votantes. UN وكانت الانتخابات التي أجريت في ٢٥ حزيران/يونيه معلما هاما على طريق الديمقراطية في هايتــي، وقد شملت المنافســات الانتخابية ٢٠٠ ٢ مكتب انتخابـــي وأكثر من ٠٠٠ ١٠ مرشــح وتسجيل ما يزيد على ٣ ملايين من الناخبين.
    las elecciones celebradas el 30 de enero constituyeron un hito importante en el proceso político de transición. UN 43 - تمثل الانتخابات التي جرت في 30 كانون الثاني/يناير منعطفا هاما في العملية الانتقالية في العراق.
    3. Tras las elecciones celebradas el 22 de abril de 2009, un nuevo Gobierno asumió el poder el 9 de mayo de 2009. UN 3- في أعقاب الانتخابات التي جرت في 22 نيسان/أبريل 2009، تولت حكومة جديدة مقاليد السلطة في 9 أيار/مايو 2009.
    La Unión Europea observa con satisfacción que las elecciones celebradas el 8 de noviembre en Liberia transcurrieron, en general, pacíficamente y que la participación electoral fue considerable. UN لقد كان من دواعي سرور الاتحاد الأوروبي ما لاحظه من أن الانتخابات التي جرت في ليبريا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر قد مرت بسلام بوجه عام في ظل إقبال عارم من الناخبين.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por la persistencia de la crisis política en Haití y lamenta que, desde las elecciones celebradas el 26 de noviembre de 2000, no se haya observado ningún avance significativo. UN ويساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق من جراء استدامة الأزمة السياسية في هايتي ويعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم جوهري منذ إجراء الانتخابات في 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000.
    Dado que continúa el estancamiento en la formación del gobierno tras las elecciones celebradas el 3 de octubre de 2010, el antiguo Consejo de Ministros sigue desempeñando una función con carácter provisional. UN وبسبب استمرار حالة الجمود فيما يخص تشكيل الحكومة عقب إجراء الانتخابات في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2010، لا يزال مجلس الوزراء السابق يتولى تصريف الأعمال.
    Guinea-Bissau El 29 de diciembre el Subsecretario General de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo sobre el informe del Secretario General del 23 de diciembre publicado tras las elecciones celebradas el 28 de noviembre en Guinea-Bissau. UN في 29 كانون الأول/ديسمبر، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية بشأن تقرير الأمين العام المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر، الذي أعد عقب إجراء الانتخابات في 28 تشرين الثاني/نوفمبر في غينيا - بيساو.
    3. Acoger con satisfacción las elecciones celebradas el 15 de diciembre de 2005, caracterizadas por una elevada participación de todos los sectores de la población del Iraq y considerada un paso fundamental en la vía del logro de la seguridad y la estabilidad del Iraq y de su reconstrucción; UN 3- الترحيب بالانتخابات التي جرت في 15 ديسمبر/ كانون الأول 2005، والتي تميزت بمشاركة واسعة من قبل مختلف مكونات الشعب العراقي واعتبارها خطوة أساسية على طريق توفير الأمن والاستقرار وبناء العراق وإعماره.
    e) Investigar y exigir responsabilidades a los autores de los malos tratos y la detención de periodistas nacionales y extranjeros en relación con las elecciones celebradas el 19 de marzo de 2006 y las manifestaciones posteriores; UN (هـ) أن تجري تحقيقا مع المسؤولين عن إساءة معاملة واعتقال الصحفيين المحليين والأجانب فيما يتصل بالانتخابات التي جرت في 19 آذار/مارس 2006 والمظاهرات التي أعقبتها، وأن تحاسبهم على ذلك؛
    las elecciones celebradas el 7 de julio de 2012 constituyeron un hito histórico en la hoja de ruta del período de transición. UN 22 - شكّلت الانتخابات التي أُجريت في 7 تموز/يوليه 2012 معلما رئيسيا في خريطة طريق الفترة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus