| Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
| Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخـير فــي إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
| Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخـير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
| En particular, no hay que descartar la posibilidad de que se produzcan desórdenes durante las elecciones o después de éstas, especialmente si los resultados reflejan márgenes estrechos. | UN | وبصورة خاصة، لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث اضطرابات خلال الانتخابات أو بعدها، خصوصا إذا حصل تنازع حاد حول النتائج. |
| Los hombres no pueden votar en lugar de las mujeres de su familia y nada impide que las mujeres se presenten a las elecciones o voten en ellas tanto a escala nacional como local, o en referendos. | UN | ولا يمكن للرجال أن يصوتوا بدلا من الإناث من أعضاء أسرهم، ولا يوجد ما يمنع النساء من الترشيح للانتخابات أو التصويت فيها سواء كانت انتخابات وطنية أو محلية أو استفتاءات. |
| Armenia no ha puesto en ningún caso en cuestión la legitimidad de las elecciones o del Gobierno de Azerbaiyán. | UN | ولم تقم أرمينيا، بأي حال، بإثارة شكوك ما حول شرعية الانتخابات أو حول سلطات أذربيجان. |
| No se espera que las mujeres participen como candidatas en las elecciones o que sean vistas como figuras públicas. | UN | وليس من المتوقع أن تتنافس المرأة في الانتخابات أو تظهر كشخصية عامة. |
| Solo las funciones que ya no fueran necesarias en la fase posterior a las elecciones o las que pudieran transferirse al equipo de las Naciones Unidas en el país se eliminarían gradualmente en 2013. | UN | ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013. |
| De los diez candidatos presidenciales, siete fueron detenidos y encarcelados el mismo día de las elecciones o poco después. | UN | وأُلقي القبض على سبعة من المرشحين العشرة للرئاسة واحتُجزوا يوم الانتخابات أو بعده بقليل. |
| Asimismo, las leyes, acuerdos o decisiones en virtud de los cuales sólo una organización o partido político o las personas que tengan una misma ideología política pueden participar en las elecciones o en el sistema político del país también serán anticonstitucionales y por ende nulas. | UN | كذلك أي قانون أو ترتيب أو قرار يتيح الاشتراك في الانتخابات أو في النظام السياسي في البلد، لمنظمة سياسية واحدة فقط أو لحزب سياسي واحد فقط أو ﻷشخاص لهم مذهب سياسي واحد فقط، يعتبر أيضا مخالفا للدستور وباطلا. |
| Los observadores internacionales vieron pocos ejemplos de fraude electoral y ninguna prueba en gran escala de esfuerzos sistemáticos para subvertir las elecciones o tergiversar los resultados. | UN | وقد شاهد المراقبون الدوليون أمثلة قليلة على التزوير الانتخابي ولكنهم لم يلمسوا أي دليل على وجود جهود منظمة أو واسعة النطاق لتخريب الانتخابات أو تزوير النتائج. |
| La Comisión de Apelación Electoral informó de que la mayoría de las denuncias recibidas habían sido o bien solucionadas mediante las medidas especiales adoptadas por el Administrador de la Transición el día de las elecciones, o bien desestimadas tras haber sido examinadas debidamente. | UN | وأفادت لجنة الطعون الانتخابية بأن جميع الشكاوى الواردة إما عولجت عن طريق التدابير الخاصة التي اعتمدها رئيس اﻹدارة الانتقالية يوم الانتخابات أو رفضت بعد أن نظر فيها على النحو الواجب. |
| El Relator Especial recibió muchas denuncias de la injerencia en la libre circulación de la información y la imposición de restricciones a los medios de difusión antes de las elecciones o los referéndums en muchos países, lo que comprometió la capacidad de la población a elegir su gobierno. | UN | وتلقى المقرر الخاص شكاوى كثيرة عن قيام عدد من البلدان بالتدخل في حرية تدفق المعلومات وفرض قيود على وسائط اﻹعلام قبل الانتخابات أو الاستفتاءات، مما يعوق قدرة السكان على اختيار حكوماتهم. |
| La transición a un gobierno estable puede depender de que los repatriados tengan la posibilidad de participar en las elecciones o los referendos sobre la forma de gobierno y los dirigentes. | UN | ويمكن أن تتوقف مرحلة الانتقال إلى إنشاء حكومة مستقرة على قدرة اللاجئين العائدين على الاشتراك في الانتخابات أو الاستفتاءات التي تتعلق بشكل الحكومة وقيادتها. |
| Cabe la posibilidad de que haya algunas necesidades temporales en las nuevas misiones, como evaluaciones de corta duración con miras a las elecciones o la administración de proyectos de efecto rápido. | UN | قد يكون ثمة بعض الاحتياجات المؤقتة في البعثات الجديدة، مثل التقييمات القصيرة الأجل التي تُجرى من أجل الانتخابات أو تدبير المشاريع السريعة الأثر. |
| Para votar en las elecciones o referendos, los bermudeños tienen que ser mayores de 18 años. | UN | 7 - ويتعين على ناخبي برمودا، لكي يشاركوا في الانتخابات أو الاستفتاءات، ألا يقل عمرهم عن 18 عاما. |
| Cada vez resulta más difícil garantizar la seguridad, sobre todo en la región central del Iraq, y un amplio sector de la sociedad iraquí no está dispuesto a participar en las elecciones o piensa que no puede hacerlo. | UN | فالوضع الأمني، لا سيما في وسط العراق، غير مستقر أكثر من أي وقت مضى، وإن جزءا كبيرا من المجتمع العراقي، إما غير راغب في المشاركة في هذه الانتخابات أو أنه يشعر بأنه غير قادر على المشاركة فيها. |
| Para votar en las elecciones o referendos, los bermudeños tienen que ser mayores de 18 años. | UN | 7 - ويتعين على ناخبي برمودا، لكي يشاركوا في الانتخابات أو الاستفتاءات، ألا تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
| En realidad, apenas se produjeron problemas entre los bandos rivales antes de las elecciones o durante las elecciones, y únicamente se notificó un incidente en un hotel privado al anunciarse los resultados. | UN | ولم تنشأ في الحقيقة أية مشاكل تذكر بين الأطراف المتناوئة، قبل الانتخابات أو أثناءها، عدا حالة واحدة جرى التبليغ عنها في فندق خاص عقب إعلان النتائج. |
| Más recientemente, la Cámara de Representantes de los Estados Unidos de América reconoció que Puerto Rico no disfrutaba de una democracia plena al no poder participar los puertorriqueños en las elecciones o en la aprobación de las leyes que les afectan. | UN | ومؤخرا، اعترف مجلس النواب في الولايات المتحدة الأمريكية بأن بورتوريكو لا تتمتع بالديموقراطية الكاملة من حيث أنه لا يمكن للبورتوريكيين المشاركة في الانتخابات أو في الموافقة على التشريعات التي تحكمهم. |
| El Comité recomienda asimismo que el Estado parte fortalezca las campañas de sensibilización sobre la importancia de la participación de las mujeres en la vida política y que emprenda iniciativas especiales de fomento de la capacidad para las candidatas en las elecciones o a las alcaldías. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف حملات التوعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وتنظم مبادرات خاصة لبناء قدرات النساء المرشحات للانتخابات أو لمناصب العمدة. |