"las embajadas y los consulados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السفارات والقنصليات
        
    • سفارات وقنصليات
        
    • للسفارات والقنصليات
        
    • والسفارات والقنصليات
        
    las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    Además, se habían emprendido iniciativas para promover la coordinación entre las embajadas y los consulados y las comunidades de migrantes guatemaltecos. UN وتم أيضا الاضطلاع بمبادرات لتعزيز التنسيق بين السفارات والقنصليات وجماعات المهاجرين الغواتيماليين.
    Por tanto, las mujeres prefieren evitar la situación y hay muy pocas mujeres que trabajen en las embajadas y los consulados. UN ولذا آثرت المرأة تجنب هذه الحالة ومن ثم فإن عدد النساء العاملات في السفارات والقنصليات قليل.
    Se han cursado instrucciones especiales a las embajadas y los consulados de China en relación con la concesión de visados a los participantes en la Conferencia. UN ٤٣ - تلقت سفارات وقنصليات الصين تعليمات خاصة بشأن إصدار التأشيرات للمشاركين في المؤتمر.
    iv) ¿Qué buenas prácticas existen en lo que se refiere a la protección que las embajadas y los consulados correspondientes ofrecen a sus nacionales que son víctimas de trata de personas?; UN `4` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة من حيث ضروب الحماية التي توفّرها سفارات وقنصليات الدول التي يصبح رعاياها ضحية للاتجار؟
    Lo mismo cabe decir del posible alcance de la jurisdicción del Estado anfitrión con respecto a las actividades internas de las embajadas y los consulados extranjeros a que se refiere el artículo 11. UN وينطبق نفس القول على شمول الولاية القضائية للدولة المضيفة فيما يتعلق بالأنشطة الداخلية للسفارات والقنصليات الأجنبية التي تشير إليها المادة 11.
    Ello puede abarcar tanto la asistencia normal que prestan los funcionarios de las embajadas y los consulados, como la negociación de acuerdos bilaterales con los Estados receptores. UN ويمكن أن يتضمن هذا المساعدة الروتينية التي يقدمها موظفو السفارات والقنصليات وكذلك التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية مع الدول المستقبلة.
    Dichos folletos se distribuirán en los países de origen por conducto de las embajadas y los consulados de Alemania, así como de las organizaciones no gubernamentales locales. UN وسيجري توزيع هذه الكتيبات في بلدان المنشأ عن طريق السفارات والقنصليات اﻷلمانية، وعن طريق المنظمات غير الحكومية المحلية أيضا.
    :: las embajadas y los consulados trabajan en estrecha colaboración con las ONG y otras organizaciones internacionales que participan en la lucha contra la trata de personas, con el objeto de ayudar a las víctimas rumanas de la trata. UN :: تعمل السفارات والقنصليات في الوقت الراهن عن كثب مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية الأخرى الضالعة في مكافحة الاتجار بغية مساعدة ضحايا الاتجار من مواطني رومانيا.
    Se ha alertado a las embajadas y los consulados de determinados países de la presencia de redes de delincuencia que implicaban al Uruguay como país de origen y tránsito en la trata de personas. UN وتم تنبيه السفارات والقنصليات في بعض البلدان أن هناك شبكات إجرامية تورط أوروغواي بوصفها بلد المنشأ وبلد العبور في مجال الاتجار بالأشخاص.
    las embajadas y los consulados eritreos han dejado de expedir recibos por el pago del impuesto. UN 107 - ولم تعد السفارات والقنصليات الإريترية تقدم إيصالات دالة على سداد الضريبة.
    - La competencia independiente de las embajadas y los consulados para emitir visados fue retirada y sólo se pueden emitir visados con la aprobación del Ministerio de Relaciones Exteriores en los países con más alto riesgo de seguridad; UN - تم سحب استقلالية السفارات والقنصليات في إصدار التأشيرات وأصبح إصدار التأشيرات مقتصرا على موافقة من وزارة الخارجية بالنسبة إلى البلدان التي تنطوي على مخاطرة أمنية عالية؛
    La Relatora Especial ha recomendado repetidamente a los gobiernos que, para reforzar la protección de sus ciudadanos en el extranjero, especialmente de las mujeres, consideren la posibilidad de impartir formación sobre derechos humanos y cuestiones de género para el personal de las embajadas y los consulados y el envío de personal especializado, como médicos, asistentes sociales y psicólogos, a los países con un gran número de migrantes. UN وقد أوصت المقررة الخاصة الحكومات مرارا بأن تنظر في توفير التدريب في مجالي حقوق الإنسان والأمور الجنسانية لموظفي السفارات والقنصليات وتعيين موظفين متخصصين، مثل الأطباء والأخصائيين الاجتماعيين والمتخصصين في علم النفس، في البلدان التي يوجد بها عدد كبير من المهاجرين بغية تعزيز حماية مواطنيها في الخارج.
    - Impartir capacitación, en particular, a los funcionarios de las embajadas y los consulados, para que cobren conciencia de los posibles casos de trata de personas y encaren ese problema de manera apropiada en la expedición de visas; UN - تدريب العاملين في السفارات والقنصليات بشكل خاص، وتوعيتهم بالحالات الممكنة للاتجار بالأشخاص ومعالجة هذه المشكلة معالجة ملائمة لدى إصدار التأشيرات؛
    :: Pocos días antes del inicio de las manifestaciones de ira y las protestas, las autoridades correspondientes de la República Árabe Siria adoptaron algunas medidas preventivas para fortalecer la seguridad y la protección de todas las embajadas y los consulados, sus miembros y los lugares de residencia de éstos, en particular las embajadas y los consulados de los países en que se publicaron los dibujos ofensivos. UN :: قامت السلطات المعنية في الجمهورية العربية السورية، وقبل عدة أيام من خروج مظاهرات الغضب والاحتجاج، باتخاذ إجراءات استباقية لتعزيز الحراسة والحماية على كافة السفارات والقنصليات وأعضائها وأماكن سكنهم، وبشكل خاص سفارات وقنصليات الدول التي قامت وسائل إعلامها بنشر الصور الكاريكاتورية المسيئة.
    Desde la representación oficial como país, bajo la identificación de las embajadas y los consulados del Gobierno de la República de El Salvador, las mujeres se encuentran ocupando cargos de importancia. En la actualidad se cuenta con 12 mujeres en representaciones consulares en todo el mundo, 2 mujeres en los vice-consulados, 12 mujeres como ministras consejeras y una mujer embajadora. UN من حيث التمثيل الرسمي للبلد، تشغل النساء مناصب هامة في سفارات وقنصليات حكومة جمهورية السلفادور، إذ تشغل حاليا 12 امرأة منصب قنصل في كافة أرجاء العالم، وتشغل امرأتان منصب نائب قنصل، و 12 امرأة منصب وزير مستشار، وتشغل امرأة واحدة منصب سفير.
    78. las embajadas y los consulados de los países de origen deberían contribuir activamente a proteger los derechos de sus nacionales, por ejemplo proporcionándoles asesoramiento, alojamiento, documentos de viaje y billetes de vuelta, y prestándoles asistencia en los procedimientos judiciales. UN 78- ينبغي أن تضطلع سفارات وقنصليات بلدان المنشأ بدور فعال في حماية حقوق مواطنيها، مثلاً بتقديم خدمات المشورة والمأوى ووثائق السفر وتذاكر العودة والمساعدة في الإجراءات القانونية.
    :: las embajadas y los consulados en los países reconocidos como destino de las víctimas de la trata han recibido instrucciones pertinentes (metodológicas) sobre la aplicación de las disposiciones de la Ley No. 678/2001, con especial referencia a: UN :: تلقت سفارات وقنصليات البلدان المعروفة بكونها بلدان وصول ضحايا الاتجار التعليمات الواجبة (المنهجية) لكيفية تنفيذ أحكام القانون 678/2001، مشيرة بصفة خاصة إلى:
    En resumen, la definición y el alcance de la expresión " transacciones comerciales " no se han aclarado en forma suficiente al igual que las disposiciones relativas a la jurisdicción del Estado anfitrión cuando se trata de los asuntos internos de las embajadas y los consulados. UN وقال أخيراً إن تعريف ومغزى عبارة " المعاملات التجارية " ليسا دقيقين بالقدر الكافي كما أن النصوص المتعلقة بالولاية القضائية للدولة المضيفة تتعلق بالشؤون الداخلية للسفارات والقنصليات.
    El Auxiliar de Viajes será responsable de supervisar las actividades de la Dependencia de Viajes y colaborará estrechamente con la sección de Planes y Operaciones, las agencias de viaje y las embajadas y los consulados para atender las necesidades de viajes del personal. UN وسيكون مساعد شؤون السفر مسؤولا عن الإشراف على وحدة شؤون السفر وسيعمل على نحو وثيق مع قسم العمليات والخطط ووكالات السفر والسفارات والقنصليات لتلبية احتياجات سفر الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus