"las emergencias complejas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات الطوارئ المعقدة
        
    • لحاﻻت الطوارئ المعقدة
        
    • وحالات الطوارئ المعقدة
        
    • بحاﻻت الطوارئ المعقدة
        
    • في حاﻻت الطوارئ المعقدة
        
    • طوارئ معقدة
        
    • الحالات الطارئة المعقدة
        
    • والطوارئ المعقدة
        
    • وحالات الطوارئ المركبة
        
    Tercero, las emergencias complejas no terminan con la celebración de elecciones ni otros acontecimientos simbólicos. UN ثالثا، إن حالات الطوارئ المعقدة لا تنتهي بإجراء انتخابات أو بأحداث رمزية أخرى.
    De esta manera se agruparían todas las funciones administrativas tanto para las emergencias complejas como para los desastres naturales. UN ومن شأن ذلك أن يجمع بين كافة الوظائف المكتبية لكل من حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    El sistema internacional de socorro está sometido a gran tensión. Deberíamos responder fortaleciendo al Departamento de Asuntos Humanitarios y subrayando el tipo de enfoque completo que exigen las emergencias complejas. UN إن نظــام الاغاثــة الدوليــة يتعــرض لاجهاد شديد، ينبغي لنا أن نستجيب بتعزيز إدارة الشــؤون الانسانية والتأكيــد علـى طراز النهج الشامل الــذي تتطلبه حالات الطوارئ المعقدة.
    Para ese programa, que se lleva a cabo con la asistencia de instituciones profesionales que se ocupan de la gestión de los desastres, se han elaborado módulos refinados y bien estructurados de capacitación que abarcan las principales categorías y etapas de los desastres naturales y las emergencias complejas. UN وقد استعان هذا البرنامج بمؤسسات فنية ﻹدارة الكوارث، لوضع وحدات تدريبية متطورة وجيدة التصميم تشمل الفئات والمراحل الرئيسية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Esto proporciona un marco para un enfoque integrado de las emergencias complejas y para la planificación y ejecución de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويمثل ذلك إطارا لنهج متكامل يتبع في حالات الطوارئ المعقدة وفي تخطيط وتنفيذ بعثات حفظ السلام.
    Como resultado de los acontecimientos que se produjeron en los últimos años, la comunidad internacional ha concentrado su atención cada vez más en las emergencias complejas. UN ونتيجة لﻷحداث التي وقعت في السنوات القلائل الماضية استقطبت حالات الطوارئ المعقدة اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايدة.
    Gran parte del análisis del presente informe se refiere a las consecuencias de las emergencias complejas para los niños. UN ويتركز قدر كبير من النقاش في هذا التقرير على عواقب حالات الطوارئ المعقدة بالنسبة لﻷطفال .
    El papel de las actividades operacionales de desarrollo es de importancia crucial en las emergencias complejas y en las situaciones posteriores a las crisis. UN ويكتسي دور اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ببالغ اﻷهمية في حالات الطوارئ المعقدة وفي حالات ما بعد اﻷزمات.
    Esto distingue las emergencias complejas de emergencias de otros tipos, como los desastres naturales o tecnológicos. UN ويميز هذا الاستخدام حالات الطوارئ المعقدة عن غيرها من الحالات، كالكوارث الطبيعية أو التكنولوجية.
    Kenya toma nota con preocupación del problema de la explotación y abusos sexuales que se originan en las emergencias complejas y en los conflictos armados. UN وتلاحظ كينيا بقلق نشوء مشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الطوارئ المعقدة والصراع المسلح.
    Los documentos resultantes se publicarán en 2003 después de su revisión en una reunión interna sobre las emergencias complejas. UN وستصدر الوثائق الناتجة في عام 2003 عقب استعراضها في اجتماع داخلي بشأن حالات الطوارئ المعقدة.
    las emergencias complejas y los desastres naturales continuaron atrayendo el apoyo de los donantes. UN وتستمر حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية في اجتذاب دعم المانحين.
    En las emergencias complejas, la salud sexual y reproductiva suele pasar a un segundo plano, por lo que la calidad y la variedad de los servicios relacionados con ella se resienten. UN ففي حالات الطوارئ المعقدة كثيرا ما يتم تجاهل الصحة الجنسية والإنجابية، فتتأثر بذلك جودة هذه الخدمات ونطاقها.
    Dentro del marco de las emergencias complejas, las actividades humanitarias deben realizarse en medios cada vez más peligrosos. UN والى سبيل التنمية، إن العمل اﻹنساني في إطار حالات الطوارئ المعقدة علم يتعين القيام به في بيئات محفوفة بالخطر بدرجة متزايدة.
    Sin duda se han hecho progresos notables dentro de las Naciones Unidas en la tarea de crear un enfoque más integrado y estratégico para responder a los desastres naturales y a las emergencias complejas. UN وبالتأكيد تـم إحراز تقدم كبير فعلا داخل اﻷمم المتحدة بشأن تطوير نهــج يتسم بطابع شمولي واستراتيجي أكبر، للاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Un examen de la experiencia más reciente en las emergencias complejas ha revelado ciertas deficiencias del sistema. UN وقد كشف استعراض لتجارب حديثة في حالات طوارئ معقدة وجود فجوات معينة في النظام.
    Creemos que los enfoques regionales o subregionales pueden ser muy útiles para lograr estrategias eficaces orientadas a la solución de las emergencias complejas. UN ونعتقد أنه يمكن أن تكون هناك فائدة كبيرة للنهجين الإقليمي ودون الإقليمي في وضع استراتيجيات فعالة لحسم الحالات الطارئة المعقدة.
    Como ejemplo de dicha cooperación cabe mencionar el reciente establecimiento de tres grupos de trabajo por el Banco Mundial/PNUD para estudiar la cooperación dentro del país, la coordinación de la ayuda y las emergencias complejas. UN ومن اﻷمثلة على هذا التعاون ما تم مؤخرا من إنشاء ثلاث فرق عمل مشتركة بين البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدراسة مسائل التعاون داخل البلدان، وتنسيق المساعدات، والطوارئ المعقدة.
    La FAO desempeña un papel fundamental en la prevención y la respuesta ante los desastres naturales y causados por el hombre, así como ante las emergencias complejas. UN وتقوم المنظمة بدور حاسم في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان ومواجهتها هي وحالات الطوارئ المركبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus