"las emisiones de gases de efecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انبعاثات غازات الاحتباس
        
    • انبعاث غازات الاحتباس
        
    • وانبعاثات غازات الاحتباس
        
    • بانبعاثات غازات الاحتباس
        
    • من انبعاثات الاحتباس
        
    • إنبعاثات غازات الاحتباس
        
    • من غازات الاحتباس
        
    • لانبعاثات غازات الاحتباس
        
    • تلك الانبعاثات
        
    • انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس
        
    • انبعاثات غازات الاحترار
        
    • وأن غازات الاحتباس
        
    • من انبعاثات الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي
        
    • من انبعاثات غاز الدفيئة
        
    • الغازية المسببة للانحباس الحراري العالمي
        
    :: Completar la ratificación del Protocolo de Kyoto como paso indispensable para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero; UN :: استكمال التصديق على بروتوكول كيوتو بوصفه الخطوة الرئيسية القادمة نحو الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛
    Toda política destinada a limitar el aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero derivadas del turismo deberá estar dirigida a todas esas esferas. UN وسوف يتعين على أي سياسات تهدف إلى الحد من النمو المصاحب في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أن تستهدف جميع هذه المجالات.
    Desde entonces hemos alcanzado el éxito económico y, además, hemos reducido las emisiones de gases de efecto invernadero en un 30%. UN ومنذ ذلك الحين حققنا نجاحا اقتصاديا، وفي تلك العملية خفضنا انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بنسبة 30 في المائة.
    Una economía verde puede reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y los efectos del cambio climático. UN يمكن للاقتصاد الأخضر أن يخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وأن يقلل من آثار التغير المناخي.
    Malasia espera que los países desarrollados refuercen su compromiso de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتأمل ماليزيا بأن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتعزيز التزامها بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Hasta la fecha, no se han registrado suficientes progresos en muchos países desarrollados para alcanzar su objetivo de que en el año 2000 las emisiones de gases de efecto invernadero vuelvan a situarse en los niveles registrados en 1990. UN وحتى اﻵن، لم يحرز الكثير من البلدان المتقدمة النمو تقدما كافيا في بلوغ هدفها المتمثل في أن تعيد بحلول عام ٠٠٠٢، انبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلى المستويات التي كانت عليها في عام ٠٩٩١.
    En la Conferencia se aprobaron normas para aplicar el Protocolo de Kyoto a fin de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وأقر المؤتمر قواعد تطبيق بروتوكول كيوتو لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Un puñado de países han logrado seguir paralizando los avances en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero a nivel mundial. UN لقد نجحت حفنة من البلدان في مواصلة عرقلة التقدم في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا.
    Por un lado, se requiere un aumento en el ritmo del mejoramiento de la eficiencia energética para controlar las emisiones de gases de efecto invernadero y proteger el clima. UN فهناك حاجة، من جهة، إلى زيادة وتيرة تحسين كفاءة استخدام الطاقة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وحماية المناخ.
    Las intervenciones se concentrarán en un primer momento en controlar las emisiones de gases de efecto invernadero mediante asistencia en materia de eficiencia energética industrial. UN وستركز التدخلات بصفة أوّلية على الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من خلال كفاءة الصناعة في استخدام الطاقة.
    Los países industrializados deben cumplir sus compromisos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويجب على البلدان الصناعية أن تفي بالتزامها بتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    La cooperación internacional es necesaria para que podamos comenzar a detener y revertir lentamente el incremento de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN 36 - وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لنضع أنفسنا على طريق إبطاء نمو انبعاثات غازات الاحتباس الحراري ووقفها وعكس منحاها.
    También crea más oportunidades de financiación por medio del Mecanismo para un desarrollo limpio, de acuerdo con el volumen de las emisiones de gases de efecto invernadero que permite evitar. UN وهو يوسّع أيضاً فرص التمويل من خلال آلية التنمية النظيفة، القائمة على تفادي انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Las iniciativas de reforestación y control de las emisiones de gases de efecto invernadero son medias urgentes cuya aplicación podemos emprender juntos. UN إن جهود إعادة التحريج وضبط انبعاثات غازات الاحتباس الحراري هي إجراءات عاجلة يمكننا اتخاذها معا.
    Del mismo modo, se deben establecer objetivos obligatorios para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ومن نفس المنطلق، يجب تحديد أهداف إلزامية للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    La industria es una de las principales fuentes de esas emisiones: es responsable del 43% de las emisiones de dióxido de carbono y del 65% del crecimiento mundial de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتشكل الصناعة أحد المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات: فهي مسؤولة عن 43 في المائة من مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون و 65 في المائة من النمو العالمي في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    La industria es una de las principales fuentes de esas emisiones, y responsable del 19% de las emisiones de gases de efecto invernadero en 2004. UN وتشكّل الصناعة أحد المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات، وهي مسؤولة عن 19 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في عام 2004.
    Cálculo de la secretaría de las emisiones de gases de efecto invernadero; reducción de las emisiones de carbono UN تقدير ما تنتجه الأمانة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛ خفض انبعاثات الكربون.
    Este programa tiene por objeto facilitar la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y promover el uso de las energías limpias y renovables. UN والهدف من هذا البرنامج هو تيسير خفض انبعاث غازات الاحتباس الحراري وتشجيع استخدام الطاقة المتجددة.
    Otro representante subrayó la importancia de las ciudades que disminuyen su carga sobre el medio ambiente limitando el uso de la energía y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وشدد ممثل آخر على أهمية تقليل المدن لعبئها على البيئة بواسطة الحد من استخدام الطاقة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Las liberaciones de mercurio afectan a las esferas de actividad relacionadas con la diversidad biológica y las aguas internacionales, y posiblemente se puedan establecer sinergias en relación con las emisiones de gases de efecto invernadero. UN إطلاقات الزئبق لها صلة بمجالي الاتصال المتعلقين بالتنوع البيولوجي والمياه الدولية، وهناك إمكانات للتآزر فيما يتعلق بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    :: Elaborar un marco claro para suscitar iniciativas voluntarias en el sector privado dando reconocimiento a las medidas voluntarias encaminadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero; UN :: وضع إطار واضح يحفز على مبادرات طوعية من القطاع الخاص عن طريق منح القروض للأعمال الطوعية الرامية إلى الحد من انبعاثات الاحتباس الحراري؛
    Estudien y evalúen oportunidades de obtener cobeneficios y aplicar medidas de mitigación para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y COP; UN استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛
    Una vez que el Protocolo entre en vigor y sea ratificado por el Parlamento, Croacia se comprometerá a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en un 5%, en relación con el año de referencia, durante el periodo de compromisos de 2008 a 2012. UN وما أن يدخل البروتوكول حيز النفاذ ويتم تصديق البرلمان عليه حتى تلتزم كرواتيا بتقليل الانبعاثات من غازات الاحتباس الحراري بنسبة 5 في المائة فيما يتعلق بسنة الأساس وعلى مدى فترة الالتزام 2008 إلى 2012.
    Abordar las causas profundas del problema del cambio climático es lograr una ambiciosa reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera mundial. UN إن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تغير المناخ تتمثل في خفض طموح لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلى الغلاف الجوي العالمي.
    las emisiones de gases de efecto invernadero se pueden reducir considerablemente con tecnologías de carbón limpio que aumentan la eficiencia neta de las centrales eléctricas de carbón, con el resultado de una menor emisión de CO2 por unidad de electricidad generada. UN ويمكن تقليل تلك الانبعاثات كثيرا باستخدام تكنولوجيات الفحم النظيفة التي ترفع من صافي نسبة كفاءة محطات توليد الطاقة العاملة بالفحم، بحيث تنقص كمية ثاني أوكسيد الكربون المنبعثة لكل وحدة من وحدات الطاقة الكهربائية المولدة.
    En un intento de regular las emisiones de gases de efecto invernadero, las emisiones de carbono se han monetizado y se negocian en los mercados mundiales. UN وفي مسعى لتنظيم انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري، غدت انبعاثات الكربون قيمة نقدية تُتداول في الأسواق العالمية.
    Garantizar la sostenibilidad del medio ambiente: el biogás reduce la contaminación del aire en locales cerrados, contribuye a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y a la conservación de zonas forestales. UN ضمان الاستدامة البيئية: إن الغاز الحيوي يقلل تلوث الهواء الداخلي، ويسهم في تقليل انبعاثات غازات الاحترار الحراري ويؤدي إلى حفظ مناطق الغابات.
    Las proyecciones más recientes confirman que el consumo de energía se reducirá en un 50%, como mínimo, en comparación con las condiciones actuales, las emisiones de gases de efecto invernadero se reducirán en un 45% y el consumo de agua se reducirá en un 40%. UN وتؤكد أحدث الاسقاطات أن استهلاك الطاقة سينخفض بما لا يقل عن 50 في المائة بالقياس إلى الظروف الحالية، وأن غازات الاحتباس الحراري ستنخفض بنسبة 45 في المائة، وأن استهلاك المياه سينخفض بنسبة 40 في المائة.
    Casi todas las Partes informantes consideran que el fomento de la eficiencia en la producción de electricidad es un medio eficaz para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتعتبر كافة اﻷطراف المبلغة تقريباً تحسين كفاءة توليد الكهرباء طريقة فعالة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    El costo de la inacción sería considerablemente mucho mayor en comparación con la inversión requerida. El costo anual de la adaptación al cambio climático ya ha superado la marca de los $40 mil millones, y se espera que aumente cada año, a menos que podamos reducir significativamente las emisiones de gases de efecto invernadero. News-Commentary وسوف تكون تكاليف التقاعس عن العمل أعلى كثيراً من الاستثمارات المطلوبة. فقد تجاوزت التكاليف السنوية للتكيف مع تغير المناخ الآن حاجز الأربعين مليار دولار، ومن المتوقع أن تواصل الارتفاع بمرور كل عام ما لم نتمكن من خفض الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالمي بدرجة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus