"las emisiones de los gases de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انبعاثات غازات
        
    • ﻻنبعاثات غازات
        
    • انبعاثات غاز
        
    • الانبعاثات الغازية من البيوت
        
    • منفوثات غازات
        
    Ante todo, la Conferencia debía disponer lo necesario para que continuara el proceso de limitación y reducción de las emisiones de los gases de efecto invernadero después del año 2000. UN وأضاف انه يجب على المؤتمر قبل كل شيء أن ينص على مواصلة الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتخفيضها بعد سنة ٠٠٠٢.
    * China: estudio de control de las emisiones de los gases de efecto invernadero UN الصين: دراسة الحد من انبعاثات غازات الدفيئة
    El Protocolo de Kyoto entró en vigor en 2005 y fue un hito histórico fundamental en el proceso de reducción de las emisiones de los gases de efecto invernadero. UN لقد كان برتوكول كيوتو الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005 معلما تاريخيا رئيسيا في عملية خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Es imprescindible que comencemos de inmediato a reducir las emisiones de los gases de efecto invernadero de larga duración como el dióxido de carbono. UN ولا بد أن نبدأ فوراً بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة طويلة العمر مثل ثاني أكسيد الكربون.
    Entre ellas están la protección de nuestro planeta mediante la limitación de las emisiones de los gases de efecto invernadero; asegurar el suministro de agua potable; detener la desertificación, y poner fin al tráfico de seres humanos. UN وهي تشمل التحدي لحماية كوكبنا بالحد من انبعاثات غاز الدفيئة؛ وتأمين مؤن المياه الآمنة؛ ووقف التصحر؛ ووضع حد للمتاجرة بالآدميين.
    El propósito es obtener conocimientos prácticos y tecnologías, en las esferas de la protección ambiental y la energía, para reducir las emisiones de los gases de efecto invernadero. UN وتهدف هذه الجهود إلى توفير المعارف والتكنولوجيا الضرورية وذات الوجهة العملية، في مجالي حماية البيئة والطاقة، من أجل خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    iv) fomentar reformas adecuadas en el sector de la energía y regímenes reguladores encaminados a promover unas políticas y prácticas que limiten o reduzcan las emisiones de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal; UN `٤` التشجيع على ادخال اصلاحات مناسبة في قطاع الطاقة واللوائح التنظيمية بهدف تعزيز السياسات والممارسات التي تحد أو تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛
    iv) fomentar reformas adecuadas en el sector de la energía y regímenes reguladores encaminados a promover unas políticas y prácticas que limiten o reduzcan las emisiones de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal; UN `٤` التشجيع على ادخال اصلاحات مناسبة في قطاع الطاقة واللوائح التنظيمية بهدف تعزيز السياسات والممارسات التي تحد أو تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛
    En Kyoto, los países industrializados deben acordar metas jurídicamente obligatorias para conseguir reducciones sustanciales de las emisiones de los gases de efecto invernadero durante el primer decenio del próximo siglo. UN وفي كيوتو، لابُد للبلدان الصناعية أن تتفق على أهداف ملزمة قانونا ﻹجراء تخفيضات كبيرة في انبعاثات غازات الدفيئة خلال العقد اﻷول من القرن المقبل.
    vi) fomento de reformas apropiadas en los sectores pertinentes con el fin de promover unas políticas y medidas que limiten o reduzcan las emisiones de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal; UN `٦` التشجيع على إدخال إصلاحات مناسبة في القطاعات ذات الصلة بهدف تعزيز السياسات والتدابير التي تحد أو تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛
    vii) medidas para limitar y/o reducir las emisiones de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal en el sector del transporte; UN `٧` اتخاذ تدابير للحد و/أو التخفيض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال في قطاع النقل؛
    La responsabilidad de las inversiones y otras medidas que puedan contribuir a la limitación y reducción de las emisiones de los gases de efecto invernadero incumbirían primordialmente a agentes no gubernamentales, en particular la comunidad empresarial. UN وأضاف أن المسؤولية عن الاستثمارات وعن الاجراءات اﻷخرى التي من شأنها أن تؤدي إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وإلى خفضها تقع في المقام اﻷول على عاتق الفعاليات غير الحكومية، وخاصة مجتمع رجال اﻷعمال.
    La Conferencia debe dirigir también su mensaje a los ciudadanos del mundo para movilizar su apoyo en favor de medidas prácticas de las comunidades y las administraciones locales para mitigar las emisiones de los gases de efecto invernadero. UN ويجب أيضاً أن يوجه المؤتمر رسالة إلى مواطني العالم من أجل تعبئة الدعم اللازم للاجراءات العملية من جانب المجتمعات والحكومات المحلية بغية التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Por primera vez, se encaró el problema de lograr que las políticas de protección de la capa de ozono fueran compatibles con los esfuerzos en curso encaminados a reducir las emisiones de los gases de efecto invernadero, que son la causa de los cambios climáticos. UN وتصدى المؤتمر ﻷول مرة للتحدي المتمثل في وضع سياسات لحماية طبقة اﻷوزون، بالاتساق مع الجهود المبذولة حاليا لخفض انبعاثات غازات الدفيئة المسببة لتغير المناخ.
    Todos estamos firmemente de acuerdo en la necesidad de reducir las emisiones de los gases de efecto invernadero. UN 24 - ونحن نوافق جميعاً بالتأكيد على ضرورة تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    En la República Unida de Tanzanía, la empresa Takagas ejecuta un proyecto con el que se persigue reducir las emisiones de los gases de efecto invernadero sustituyendo los combustibles fósiles por la bioenergía conseguida por la digestión anaeróbica de los desechos municipales e industriales. UN ففي جمهوية تنزانيا المتحدة ينفذ مشروع تاكا غاز لخفض انبعاثات غازات الدفيئة ليحل محل الطاقة الإحيائية المتولدة من الهضم اللاهوائي للنفايات الصناعية والبلدية لأغراض الوقود الأحفوري.
    Es necesario establecer de inmediato reducciones y límites a las emisiones de los gases de efecto de invernadero, a fin de ajustarlos al objetivo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN إن هناك حاجة إلى إجراء تخفيضات عاجلة في انبعاثات غازات الدفيئة وفرض قيود عليها بغية تحقيق توافقها مع هدف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    La primera medida que se requiere para revertir la actual tendencia en materia de cambio climático es establecer de manera urgente metas aún más ambiciosas de reducción de los niveles de las emisiones de los gases de efecto invernadero. UN إن الإجراء الأول المطلوب لعكس الاتجاه الحالي لتغير المناخ هو وضع أهداف أكثر طموحا وعلى وجه السرعة لخفض مستويات انبعاثات غازات الدفيئة.
    Si la región continúa dependiendo tanto de los combustibles fósiles tendrá graves problemas si se adoptan medidas concertadas internacionales para reducir las emisiones de los gases de efecto invernadero. UN فالاعتماد الهائل المستمر على صادرات الوقود الأحفوري قد يمثل مشكلة كبيرة عند اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لخفض انبعاثات غاز الدفيئة، إذا تقرر عمل ذلك.
    El rápido aumento de la demanda mundial de electricidad, la creciente incertidumbre de los suministros y los precios del petróleo y el gas natural, así como las inquietudes suscitadas por las emisiones de los gases de efecto invernadero, han dado vía libre a un mayor desarrollo de la energía nuclear y un número cada vez mayor de países ha expresado su deseo de construir centrales de energía nuclear. UN 56 - وقال إن الطلب العالمي السريع على الكهرباء، والعرض غير المؤكد بشكل متزايد وأسعار النفط والغاز الطبيعي ومشاعر القلق إزاء الانبعاثات الغازية من البيوت الزجاجية، قد مهد الطريق إلى مزيد من تطوير الطاقة النووية. وأعرب عدد متزايد من البلدان عن رغبتها في بناء محطات للقوى النووية.
    Las políticas a largo plazo que reducen la contaminación atmosférica y acústica también coadyuvan a que se reduzcan las emisiones de los gases de efecto invernadero. UN كما أن السياسات الطويلة اﻷجل التي من شأنها خفض الضجة وتلوث الهواء أن تسفر عن خفض منفوثات غازات الدفيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus