"las emisiones mundiales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانبعاثات العالمية من
        
    • الانبعاثات العالمية لغازات
        
    • للانبعاثات العالمية من
        
    • أن يتوقف ارتفاع انبعاثات غازات
        
    • الإنبعاثات العالمية من
        
    • إجمالي انبعاثات ثاني
        
    • للانبعاثات الكلية من
        
    • في الانبعاثات العالمية
        
    • انبعاثات غاز ثاني
        
    Opción 2 - Asignación de las emisiones mundiales de los combustibles del transporte aéreo y marítimo a las Partes en proporción a sus emisiones nacionales UN الخيار ٢ تخصيص الانبعاثات العالمية من الوقود المستخدم في النقل لﻷطراف بالتناسب مع انبعاثاتها الوطنية
    Los Estados Unidos, que representan cerca de la cuarta parte de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero, se niegan a ratificar el Protocolo. UN والولايات المتحدة التي تستأثر بحوالي ربع الانبعاثات العالمية من غاز الدفيئة ترفض أن تصادق على البروتوكول.
    La reducción de las emisiones mundiales de dióxido de carbono a un nivel más seguro -- por debajo de las 350 partes por millón -- no es únicamente un asunto ambiental. UN وخفض الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون إلى مستوى أكثر أمانا، أقل من 350 جزءا في المليون، ليس مجرد قضية بيئية.
    También son los que menos contribuyen a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة.
    Proyección de las emisiones mundiales de GEI - métodos para calcular las futuras emisiones mundiales de GEI o su absorción por los sumideros UN وضع إسقاطات للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة - مناهج لتقدير الانبعاثات العالمية مستقبلا من غازات الدفيئة أو عمليات إزالتها بواسطة المصارف
    Recordando que se requieren fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y que es urgente elevar la ambición a los niveles necesarios, UN وإذ يشير إلى أن من اللازم تخفيض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة تخفيضاً كبيراً وأن تدارك قصور الطموح مسألة ملحة،
    Ello sugiere que en 1990 la aviación internacional produjo aproximadamente el 2% de las emisiones mundiales de CO2 procedentes de todas las fuentes. UN وهذا يشير إلى أن الطيران الدولي مسؤول عن نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر في عام ٠٩٩١.
    Por ejemplo, la parte correspondiente a la aviación internacional mundial en 1990 fue de alrededor del 2% de las emisiones mundiales de CO2 procedentes de todas las fuentes. UN وعلى سبيل المثال فإن نصيب الطيران الدولي اﻹجمالي كان نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر.
    244. Disposición relativa a la entrada en vigor que exija la ratificación por los Estados a los que se atribuya un porcentaje determinado de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN ٤٤٢- حكم يتصل ببدء النفاذ يشترط تصديق الدول المسؤولة عن نسبة مئوية معينة من الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة.
    Deben aunarse esfuerzos para favorecer el cumplimiento de los compromisos incorporados en el Protocolo de Kioto y la reducción de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل سويا على تيسير تنفيذ الالتزامات المتضمنة في بروتوكول كيوتو وتخفيض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة.
    Se estima que las emisiones mundiales de pentaclorobenceno, entre las que se incluyen las fuentes naturales, son de 85.000 kg (Bailey, 2007). UN وتقدر الانبعاثات العالمية من خماسي كلور البنزين، بما في ذلك المصادر الطبيعية، بأنها تبلغ 000 85 كغم (Bailey, 2007).
    El elevado consumo de combustible fósil hace que el sector del transporte sea responsable de la cuarta parte, aproximadamente, de las emisiones mundiales de dióxido de carbono (CO2) y del 13% del total de emisiones mundiales de gases de efecto invernadero (GEI). UN ولما كان هذا القطاع يستهلك قدراً كبيراً من الوقود الأحفوري فهو مسؤول عن نحو ربع الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون المتصلة بالطاقة و13 في المائة من مجموع الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة.
    Asimismo, como resultado de la prohibición del HCH técnico en países del Norte, las emisiones mundiales de beta-HCH " se han inclinado hacia el Sur " (Li y otros, 2003). UN ونتيجة لذلك الحظر على HCH التقني في بلدان الشمال انحدرت الانبعاثات العالمية من بيتا - HCH نحو الجنوب (لي وآخرون، 2003).
    Los Estados Unidos de América declararon su compromiso a elaborar un objetivo de reducción a largo plazo de los GEI y de tomar seriamente en consideración las opiniones de los demás a fin de lograr una reducción del 50% de las emisiones mundiales de GEI para 2050. UN وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أنها ملتزمة بوضع هدف لخفض انبعاثات غازات الدفيئة على الأمد الطويل، والنظر بجدية في الآراء التي أبداها الآخرون فيما يتعلق بخفض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بمقدار النصف بحلول عام 2050.
    El Japón propuso en la reunión que se redujeran las emisiones mundiales de gases de efecto de invernadero a la mitad de los niveles actuales para 2050. UN وقد اقترحت اليابان في تلك المناسبة تخفيض الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة إلى نصف المستويات الحالية بحلول عام 2050.
    En el gráfico 2 se ilustra la distribución de las emisiones mundiales de GEI por sector en 2004, y en el recuadro 2 se examina la definición de los sectores en distintos contextos. UN ويُبيّن الشكل 2 توزيع الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة حسب القطاع في عام 2004، وترد في الإطار 2 مناقشة تتعلق بتعريف القطاعات في مختلف السياقات.
    Pedir al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que siga evaluando las emisiones mundiales de tetracloruro de carbono, como se establece en la decisión XVI/14 y en las demás decisiones conexas, como en el párrafo 6 de la decisión XVII/19, prestando especial atención a: UN 1 - يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يواصل تقييمه للانبعاثات العالمية من رابع كلوريد الكربون حسبما ورد في المقرر 16/14، والمقررات الأخرى ذات الصلة مثل المقرر 17/19، الفقرة 6، مع إيلاء اهتمام خاص لما يلي:
    Proponiéndose el objetivo a largo plazo de lograr para 2050 una reducción de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero en por lo menos un 50% de los niveles actuales, teniendo en cuenta los conocimientos científicos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y mediante la creación de una sociedad con bajas emisiones de carbono y el desarrollo de tecnologías innovadoras, UN وإذ تطمح إلى تحقيق هدف طويل الأجل يتمثل في تحقيق خفض للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بما لا يقل عن خمسين في المائة عن مستواها الراهن بحلول عام 2050، استناداً إلى المعارف العلمية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وذلك عن طريق بناء مجتمع منخفض الكربون وتطوير تكنولوجيات مبتكِرة،
    Para ello, las emisiones mundiales de GEI deberán alcanzar su punto máximo [para el año 2015] [a más tardar en 2020] [en 2015 para las Partes que son países desarrollados y otras Partes incluidas en el anexo I y en 2025 para las que son países en desarrollo] y luego empezar a descender. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن يتوقف ارتفاع انبعاثات غازات الدفئية [بحلول عام 2015] [بحلول عام 2020 كأبعد تقدير] [في عام 2015 بالنسبة إلى البلدان الأطراف المتقدمة وغيرها من الأطراف المدرجة في المرفق الأول وفي عام 2025 بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية] وأن يتراجع بعد ذلك.
    Reconociendo que en el Preámbulo del Protocolo de Montreal las Partes plantearon que para la protección de la capa de ozono se deben adoptar medidas preventivas para controlar equitativamente el total de las emisiones mundiales de sustancias que agotan el ozono, con el objetivo final de eliminarlas, sobre la base de los adelantos en los conocimientos científicos; UN إذْ يقر بأن الأطراف، أكدت في ديباجة بروتوكول مونتريال، أنه لحماية طبقة الأوزون لا بد من اتخاذ تدابير تحوطية للرقابة المنصفة لمجموع الإنبعاثات العالمية من المواد التي تستنفد تلك الطبقة وذلك بهدف القضاء عليها في النهاية على أساس ما يستجد من معارف علمية،
    54. Según las evaluaciones más recientes, las emisiones totales de CO2 provenientes del transporte aéreo y marítimo internacional representan aproximadamente el 4% de las emisiones mundiales de GEI. UN 54- ووفقاً لآخر التقديرات، يمثل إجمالي انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من الطيران والنقل البحري الدوليين حوالي 4 في المائة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة.
    1. Pedir al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que siga evaluando las emisiones mundiales de tetracloruro de carbono, como se establece en la decisión XVI/14 y en otras decisiones sobre el tema, como, por ejemplo, en el párrafo 6 de la decisión XVII/19, prestando especial atención a: UN 1 - أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يواصل تقييمه للانبعاثات الكلية من رابع كلوريد الكربون، على النحو الوارد في المقرر 16/14 والمقررات الأخرى ذات الصلة كالمقرر 17/19، الفقرة 6 مع إيلاء اهتمام خاص إلى:
    Como se indica en el cuadro 1, se estima que las emisiones del transporte marítimo internacional representan del 1,6 al 4,1% de las emisiones mundiales de CO2 resultantes de la quema de combustible. UN ومثلما يتبين من الجدول 1، تذهب التقديرات إلى أن الانبعاثات من النقل البحري الدولي تمثل ما بين 1.6 في المائة و4.1 في المائة من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن احتراق الوقود على صعيد العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus