"las emisiones procedentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانبعاثات من
        
    • الانبعاثات الناجمة عن
        
    • الانبعاثات الناشئة عن
        
    • الانبعاثات الناتجة عن
        
    • الانبعاثات الصادرة من
        
    • للانبعاثات من
        
    • الانبعاثات بواسطة
        
    • الانبعاثات الصادرة عن
        
    • بالانبعاثات من
        
    • انبعاثات الملاحة
        
    • والانبعاثات الناجمة عن
        
    38. Cinco Partes comunicaron estimaciones de las emisiones procedentes de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional. UN 38- وأبلغت خمسة أطراف عن تقديرات الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي.
    Problemas análogos se registraron en el cálculo de las emisiones procedentes de la eliminación de residuos. UN كما وجهت مشكلات مماثلة في حساب الانبعاثات من تصريف النفايات.
    El Canadá proyectaba un fuerte aumento de las emisiones procedentes de la producción de petróleo y de gas hasta 2010. UN وتوقعت كندا ارتفاعاً حاداً في الانبعاثات من إنتاج النفط والغاز حتى عام 2010.
    las emisiones procedentes de la quema de combustible representaron el 98% del total, mientras que el 2% restante correspondió a procesos industriales, en particular a la producción de cemento. UN وتمثل الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود ٨٩ في المائة من المجموع، بينما تنشأ نسبة اﻟ ٢ في المائة الباقية من العمليات الصناعية، ولا سيما من انتاج الاسمنت.
    las emisiones procedentes de cambios en el aprovechamiento de la tierra y la silvicultura contribuyeron algo más del 30% del total. UN بينما شكلت الانبعاثات الناشئة عن التغييرات في استخدام اﻷراضي والحراجة ما يزيد قليلاً عن ٣٠ في المائة من المجموع.
    Algunos expertos también expresaron que todavía hay muchas dudas respecto de la reducción de las emisiones procedentes de la deforestación y degradación de los bosques, tanto en lo que respecta a los factores técnicos como a la creación de un mercado que generaría ingresos para la ordenación sostenible de los bosques. UN وقد ذكر بعض الخبراء أيضا أنه لا يزال هناك فيما يتعلق بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، غموض كبير يكتنف كلا من العوامل التقنية، ونشوء سوق يدر إيرادات على الإدارة المستدامة للغابات.
    f) Promover normas de calidad del aire para limitar las emisiones procedentes de la industria y el transporte; UN (و) الترويج لمعايير نوعية الهواء بغية ضبط الانبعاثات الصادرة من قطاعي الصناعة والنقل؛
    Una proporción considerable de esas reducciones se refiere a las emisiones procedentes de los vertederos. UN وتتصل نسبة ضخمة من هذا بتخفيضات الانبعاثات من مدافن القمامة.
    Varias Partes han informado de políticas basadas en la investigación que pueden ofrecer nuevas y mejores oportunidades de reducir en el futuro las emisiones procedentes de la agricultura. UN وأفادت عدة أطراف عن سياسات قائمة على البحوث بإمكانها تهيئة فرص جديدة ومحسنة لتخفيض الانبعاثات من الزراعة في المستقبل.
    las emisiones procedentes de la producción de energía han aumentado durante el período, pese a la gran disminución que experimentaron las Partes con economías en transición en los primeros años noventa. UN وارتفعت الانبعاثات من إنتاج الطاقة خلال الفترة ذاتها بالرغم من التراجع الكبير الذي شهده هذا القطاع في بداية التسعينات لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Fijar un objetivo nacional para controlar las emisiones procedentes de todas las categorías de fuentes de emisiones en la atmósfera; UN اعتماد هدف وطني لضبط الانبعاثات من جميع فئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي؛
    III. ASIGNACION Y CONTROL DE las emisiones procedentes de LOS COMBUSTIBLES DEL TRANSPORTE AEREO Y UN ثالثا - تحديد حصص الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل
    III. ASIGNACION Y CONTROL DE las emisiones procedentes de LOS COMBUSTIBLES DEL TRANSPORTE AEREO Y MARITIMO INTERNACIONAL UN ثالثا- تحديد حصص الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الدولي ومراقبة تلك الانبعاثات
    Por ejemplo, parte de las emisiones procedentes del petróleo y gas natural y las emisiones procedentes de las aguas residuales industriales sólo se comunicaron para 1994, mientras que las emisiones de CH4 procedentes del transporte y pequeñas quemas sólo se comunicaron para 1990. UN فمثلاً، لم يتم التبليغ إلا عن جزء من الانبعاثات الناجمة عن النفط والغازات الطبيعية، والانبعاثات الناجمة عن المياه المستعملة الصناعية، لعام 1994، بينما أُبلغ عن انبعاثات الميثان الناجمة عن النقل وعمليات الاحتراق الصغيرة، لعام 1990 فقط.
    Por último, se prevé que hará falta más apoyo para determinar medidas que permitan reducir las emisiones procedentes de la deforestación en los países en desarrollo. UN وأخيراً، يتوقع أن تكون هناك حاجة إلى المزيد من الدعم فيما يتعلق بتحديد الإجراءات اللازمة للحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    En Bali decidimos hacer de la reducción de las emisiones procedentes de la deforestación en los países en desarrollo uno de los pilares del futuro régimen sobre cambio climático. UN وفي بالي، اتخذنا قرارا يقضي بأن نجعل تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إحدى اللبنات الرئيسية لنظام تغير المناخ في المستقبل.
    De las emisiones procedentes de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional se informará separadamente de las emisiones nacionales. UN وينبغي الإبلاغ عن الانبعاثات الناشئة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي بشكل منفصل عن الانبعاثات الوطنية.
    Afirmando la necesidad de mantener incentivos para reducir las emisiones procedentes de la quema de combustibles fósiles y de otras fuentes, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى استبقاء حوافز لخفض الانبعاثات الناشئة عن احتراق الوقود الأحفوري وغيره من المصادر،
    Dijo que era fundamental que, en la recta final hasta el 150 periodo de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, se convenciera a otros de que la reducción de las emisiones procedentes de la deforestación y la degradación formaba parte de la solución de las crisis del momento. UN وقالت إنه من الأمور الحاسمة، ونحن نستشرف الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، أن نقنع الآخرين بأن تقليل الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتدهورها يعد جزءاً من حل الأزمة الراهنة.
    a. la cantidad de las emisiones procedentes de cada Parte de cada sustancia controlada enumerada en el anexo F superior a las emisiones derivadas de la producción y el consumo de sustancias controladas enumeradas en el anexo F permitidas con arreglo a este artículo; UN كمية الانبعاثات الصادرة من كل طرف من كل مادة خاضعة للرقابة مدرجة في المرفق واو التي تتجاوز الانبعاثات الناجمة عن إنتاج واستهلاك المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو والمسموح بها بموجب هذه المادة؛ و
    En el Reino Unido y la Comunidad Europea es probable que los nuevos sistemas de comercio de los derechos de emisión logren importantes reducciones cuantificadas de las emisiones procedentes de los primeros participantes del sector industrial. UN وفي المملكة المتحدة والجماعة الأوروبية، من المرجح أن تحقق نظم تداول الانبعاثات الجديدة تخفيضات هائلة يمكن قياسها كمياً للانبعاثات من المشتركين الصناعيين الأوائل.
    78. La base de referencia para una actividad de proyecto destinada a reducir las emisiones procedentes de una fuente existente deberá representar el factor más bajo de los siguientes: UN 78- سيمثل خط الأساس لمشروع نشاط ما من أجل خفض الانبعاثات بواسطة مصدر قائم، مع مراعاة الاتجاهات، ما هو أقل عن:
    Juntamente con el aminoramiento general de la actividad económica, se ha podido producir una estabilización, o incluso una ligera reducción de las emisiones procedentes de sus sistemas de transporte en algunos casos. UN وربما واكب التباطؤ العام للنشاط الاقتصادي استقرار، بل حتى انخفاض طفيف في الانبعاثات الصادرة عن نظم النقل في بعض الحالات.
    Cuando se preparó el presente informe, los equipos de expertos estaban realizando el examen de la información sobre las emisiones procedentes de las fuentes enumeradas en el anexo A del Protocolo de Kyoto correspondiente a 2008 y 2009. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت أفرقة خبراء الاستعراض بصدد استعراض المعلومات المتعلقة بالانبعاثات من المصادر المذكورة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو عن عامي 2008 و2009.
    :: Desarrollar los instrumentos de evaluación del impacto de las emisiones procedentes de la aviación y facilitar el acceso a los datos y su difusión UN :: زيادة تطوير أدوات تقييم آثار انبعاثات الملاحة الجوية وتيسير الوصول إلى البيانات ونشرها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus