"las empleadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملات
        
    • الموظفات
        
    • للموظفات
        
    • للعاملات
        
    • موظفات
        
    • خادمات
        
    • المرأة العاملة
        
    • للموظفة
        
    • المشتغلات
        
    • للمرأة العاملة
        
    • النساء العامﻻت
        
    • والعاملات
        
    • عاملات
        
    • الخادمات
        
    • الموظفة
        
    Se estima que actualmente el 38% de las empleadas australianas, incluido el 54% de las empleadas de plantilla, tiene derecho a licencia de maternidad remunerada. UN ويقدر بأن 38 في المائة من العاملات. من بينهم 54 في المائة من الموظفات الدائمات يحصلن حاليا على إجازة مدفوعة الأجر.
    Estas empresas anteriormente operaban sin la debida reglamentación, y algunas de ellas explotaban a las empleadas o clientes. UN حيث كانت هذه المكاتب تعمل بدون تنظيم قانوني كافٍ، ويقوم بعضها باستغلال العاملات أو المستفيدين.
    Implica que tanto las empleadas como los empleados reciben la misma remuneración por un trabajo igual o de valor igual. UN وهو يعني ضمناً أن العاملات والعاملين يتقاضون أجراً متساوياً مقابل عمل متساو أو عمل متساوي القيمة.
    Esta disposición era discriminatoria, ya que las empleadas tenían que empezar a contribuir al plan de seguridad social desde el principio después de contraer matrimonio. UN وكان هذا الحكم تمييزيا حيث كان على الموظفات أن يبدأن دفع إسهاماتهن في مشروع التأمين الوطني من جديد عند عقد الزواج.
    :: Para las empleadas que son madres, el tiempo de trabajo se reduce en dos horas diarias mientras críe a un hijo de hasta dos años de edad y en una hora mientras críe a un hijo de dos a cuatro años. UN :: بالنسبة للموظفات الأمهات يتم تخفيض وقت العمل بواقع ساعتين يوميا ما دام لهن أطفال يبلغ عمرهم حتى السنة الثانية من العمر، وبواقع ساعة واحدة إذا كان لهن أطفال ما بين الثانية إلى الرابعة من العمر.
    las empleadas embarazadas que han trabajado para un empleador durante el período exigido para ello tienen derecho a 17 semanas de permiso por embarazo. UN ويحق للعاملات الحوامل اللاتي يكن قد عملن لصاحب عمل طوال الفترة المؤهلة لذلك الحصول على إجازة حمل لمدة ٧١ أسبوعاً.
    Igualmente, a fin de mejorar la capacidad de las empleadas de la administración pública se están llevando a cabo programas especiales de formación que comprenden estudios en el extranjero. UN وفي جهد آخر لتعزيز قدرات موظفات الحكومة يوضع موضع التنفيذ برنامج خاص للتدريب يشتمل على دراسات في الخارج.
    Todas las empleadas, tanto del sector público como del sector privado, tienen derecho a la licencia de maternidad. UN ولجميع العاملات في القطاعين الخاص والعام الحق في إجازة اﻷمومة.
    No todos los empleadores otorgan permiso de maternidad a las empleadas. UN وأصحاب اﻷعمال لا يمنحون إجازة أمومة للنساء العاملات.
    El Gobierno vietnamita ha dado instrucciones especiales a las autoridades de todos los niveles en el país a fin de que insistan en la formación de las empleadas. UN وقد أعطت الحكومة الفييتنامية تعليمات خاصة للسلطات في جميع مستويات البلد للحرص على تدريب العاملات.
    las empleadas domésticas también gozado de una plena protección de la maternidad desde el comienzo de 1997. UN وقد تمتعت كذلك العاملات في المنازل بفترة حماية أمومة كاملة منذ بداية عام ٧٩٩١.
    las empleadas mujeres con seguro privado reciben el mismo complemento. UN وتحصل العاملات المؤمن عليهن تأمينا خاصا على نفس اﻹضافة.
    Entre los grupos objeto de este tipo de medidas se podría incluir a las viudas, las empleadas independientes o del sector no estructurado o las divorciadas. UN وقد تشمل الفئات المستهدفة اﻷرامل، أو العاملات لحسابهن والعاملات بالقطاع غير الرسمي، أو المطلقات.
    Las funcionarias públicas tienen 60 días de licencia por maternidad remunerada y las empleadas en el sector privado sólo tienen 45 días. UN وتمنح الموظفات الحكوميات 60 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بينما تُمنح الموظفات في القطاع الخاص 45 يوما فقط.
    Varios representantes subrayaron la urgente necesidad de contar con análisis completos de la situación de las empleadas en el sector no estructurado. UN وشدد عدة ممثلين على الحاجة الماسة إلى إجراء تحليلات شاملة لوضع الموظفات في القطاع غير المنظم.
    Durante las tres primeras semanas de la licencia por razones de salud y seguridad, las empleadas tienen derecho a recibir una remuneración de sus empleadores. UN وخلال الأسابيع الثلاثة الأولى من إجازة المحافظة على الصحة والسلامة، يحق للموظفات الحصول على أجر من أصحاب الأعمال.
    La duración de la licencia a que tienen derecho las empleadas con menos de 12 meses de servicio se calcula por prorrateo. UN ويكون استحقاق اﻹجازة على أساس التناسب للعاملات اللائي تقل مدة خدمتهن عن ١٢ شهرا.
    El propósito del nuevo fondo para el embarazo es incentivar el empleo y el ascenso de las empleadas. UN والقصد من هذا الصندوق الجديد للحمل هو زيادة جاذبية تشغيل موظفات وترقيتهن.
    La prueba de embarazo también permite a las empleadas extranjeras saber si están embarazadas y si son aptas para el trabajo. UN ويوفّر اختبار الحمل أيضاً للأجنبيات خادمات المنازل معلومات عن وضع الحمل لديهن ومدى ملاءمة ذلك فيما يتعلق بأعمالهن.
    Las mujeres que trabajan en ellos encuentran muchos de los obstáculos que enfrentan las empleadas en otras empresas, tal como se señala al examinar el artículo 10 infra. UN وتواجه المرأة العاملة في وسائط اﻹعلام العديد من العوائق التي تواجهها المرأة العاملة في الصناعات اﻷخرى، كما هو مبين في إطار المادة ١٠ أدناه.
    El artículo 67 garantiza condiciones de trabajo estables a las empleadas embarazadas. UN وتنص المادة 67 على توفير ظروف عمل مستقرة للموظفة الحامل.
    La mayoría de las empleadas domésticas en los países en desarrollo y en muchos casos en los países desarrollados trabajan en condiciones que no están en absoluto reglamentadas. UN فغالبية المشتغلات بالخدمة المنزلية في العالم النامي، وفي كثير من الأحيان في العالم المتقدم، يعملن في ظل ظروف لا تخضع لأي تنظيم على الإطلاق.
    La carencia de esos servicios plantea numerosos problemas para las empleadas de la administración pública, además de que impide su adelanto. UN ويشكل الافتقار للمرافق مشاكل كثيرة بالنسبة للمرأة العاملة في الخدمة العامة ويحول دون النهوض بها.
    El objetivo de la conferencia es poner de relieve la situación y la condición de las empleadas del hogar; se espera despertar interés para crear una asociación local. UN والغرض من المؤتمر إلقاء الضوء على مركز خادمات المنازل وحالتهن ومن المأمول أن يسفر عن دعم لرابطة عاملات المنازل المحلية.
    El Congreso está examinando un proyecto de ley que amplía esos derechos a las empleadas domésticas. UN وينظر الكونغرس في قانون يسمح بجعل هذه الحقوق تشمل الخادمات في المنازل.
    En el artículo 63 se estipula que las empleadas tienen derecho a trato preferente durante el embarazo y el período de alumbramiento. UN وتنص المادة ٦٣ على أن للمرأة الموظفة الحق في معاملة تفضيلية أثناء الحمل وفترة الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus