"las empresas conjuntas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاريع المشتركة
        
    • والمشاريع المشتركة
        
    • المشاريع التجارية المشتركة
        
    • بالمشاريع المشتركة
        
    • لمشروع مشترك
        
    • والمشروعات المشتركة
        
    Los inversionistas locales utilizan estos informes para obtener o negociar la financiación, los acuerdos de explotación o las empresas conjuntas. UN واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة.
    Examen de la función de las empresas conjuntas en el fomento del desarrollo de los servicios UN دراسة دور المشاريع المشتركة في تشجيع تنمية الخدمات ٠٠٠ ٠١
    Los dos países estudiarán las medidas apropiadas para respaldar las empresas conjuntas en determinados sectores. UN وسينظر البلدان في اتخاذ التدابير المناسبة لدعم المشاريع المشتركة في القطاعات المختارة.
    Debe prestarse más atención al fomento de la cooperación triangular y a las empresas conjuntas. UN وينبغي إيلاء المزيد من العناية لتشجيع التعاون الثلاثي والمشاريع المشتركة.
    La tecnología de enriquecimiento por centrifugación más moderna aún está sujeta a todo tipo de incertidumbres que hacen que las empresas conjuntas que entrañan la participación en los costos y los riesgos sean más atractivas. UN وما زالت تكنولوجيا الإثراء بالطرد المركزي ذات الطابع الأحدث رهناً بأنواع من حالات عدم التيقـّن من شأنها جعل المشاريع التجارية المشتركة المنطوية على تقاسم التكاليف والمخاطر أكثر إغراءً.
    Nota de información sobre los elementos de las empresas conjuntas UN مذكرة معلومات بشأن عناصر المشاريع المشتركة
    Pero desde 1993, la actitud de los palestinos hacia las empresas conjuntas con los israelíes se ha modificado. UN ولكن منذ عام ٣٩٩١، تحوﱠل الموقف الفلسطيني من المشاريع المشتركة مع الاسرائيليين.
    Sin embargo, se reconoce la posibilidad de que los países en desarrollo necesiten introducir en las empresas conjuntas cláusulas sobre transferencia de tecnología y capacitación. UN غير أنه يسلم بأن البلدان النامية قد تحتاج إلى أن تضمّن المشاريع المشتركة شروطا تعني بنقل التكنولوجيا والتدريب.
    En cuanto a la transferencia de tecnología, se subrayó que las empresas conjuntas eran un vehículo de primordial importancia para asegurar su difusión y adopción. UN وفيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، تم التأكيد على أن المشاريع المشتركة هي الوسيلة الأساسية لضمان النشر والتلقي.
    iv) las empresas conjuntas entre distintos países para actividades que añaden valor, especialmente dentro de los grupos regionales; UN `4` المشاريع المشتركة بين البلدان لأنشطة القيمة المضافة، وبخاصة في التجمعات الإقليمية؛
    las empresas conjuntas se rigen por las normas y leyes que regulan el tipo de sociedad correspondiente. UN وتسري على كل من المشاريع المشتركة القواعد والقوانين السارية على المؤسسة التي سُجِّل المشروع في إطارها.
    Dada la frecuencia cada vez mayor de inversiones extranjeras directas en estas dos industrias, es posible que las empresas conjuntas pasen a ser la norma en estas industrias en los países desarrollados y en desarrollo. UN ونظرا الى تواتر الاستثمار المباشر اﻷجنبي المتزايد حاليا في هاتين الصناعتين، قد تصبح المشاريع المشتركة هي القاعدة فيهما، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    52. Estas conclusiones generales pueden también aplicarse a las empresas conjuntas en las industrias de servicios. UN ٢٥ - ويمكن أيضا تطبيق هذه الاستنتاجات العامة على المشاريع المشتركة في مجال صناعة الخدمات.
    Que las empresas conjuntas resulten o no la forma más apropiada para la adquisición de tecnología y conocimientos en el sector de los servicios dependerá probablemente del nivel de desarrollo, de la industria de que se trata y de la capacidad de negociación de las partes interesadas. UN والوقوف على ما إذا كانت المشاريع المشتركة هي أنسب شكل لاكتساب التكنولوجيا والمهارات في مجال الخدمات أمر يحتمل أن يتوقف على مرحلة التنمية، والصناعة المعنية، وما لﻷطراف المعنية من قدرات على التفاوض.
    Si faltan esas condiciones, es posible que el costo de las empresas conjuntas, no se justifique especialmente en lo que respecta a la disuasión de las inversiones extranjeras directas y otros beneficios conexos. UN وإذا كانت هذه الظروف غير متوفرة، ربما لا يكون هناك مبرر لثمن المشاريع المشتركة من حيث أنها رادع للاستثمارات المباشرة اﻷجنبية وغير ذلك من الفوائد المرتبطة بها.
    Se destacaron las ventajas de las empresas conjuntas desde el punto de vista de la practicabilidad y la reducción de los riesgos al mínimo, así como las ventajas para la extracción y el procesamiento de minerales, especialmente en relación con la transmisión de tecnología y el desarrollo de la mano de obra. UN وشدد على مزايا المشاريع المشتركة من زاوية التطبيق العملي والتقليل من المخاطر إلى أدنى حد، كما شدد على فوائد التعدين والتجهيز معا، لاسيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وتطوير اليد العاملة.
    Los acuerdos contractuales, las empresas conjuntas y las inversiones en capital social son las formas predominantes de esas alianzas. UN وتشكل الاتفاقات التعاقدية والمشاريع المشتركة والمساهمات في رأس المال اﻷشكال السائدة لهذه التحالفات.
    Las PYMES están comenzando a participar más en las redes de proveedores, las alianzas estratégicas y las empresas conjuntas tanto con otras PYMES como con grandes empresas nacionales y multinacionales. UN وقد أصبحت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشارك مشاركة أكبر في شبكات الموردين، والتحالفات الاستراتيجية، والمشاريع المشتركة سواءً مع نظيراتها أو مع الشركات المحلية والمتعددة الجنسيات الكبرى.
    Deseando crear una asociación económica estratégica entre los dos países y acelerar y estimular los esfuerzos de sus sectores privados y empresariales por poner en práctica proyectos comerciales sobre la base del intercambio mercantil, las empresas conjuntas y la inversión extranjera directa, UN ورغبة منهما في بقاء تشارك اقتصادي استراتيجي بين البلدين ودفع وتنشيط ما يبذله القطاع الخاص والقطاع التجاري في كل منهما من جهود تستهدف اقامة مشاريع تجارية من خلال التبادل التجاري والمشاريع المشتركة والاستثمار المباشر اﻷجنبي؛
    La tecnología de enriquecimiento por centrifugación más moderna aún está sujeta a todo tipo de incertidumbres que hacen que las empresas conjuntas que entrañan la participación en los costos y los riesgos sean más atractivas. UN وما زالت تكنولوجيا الإثراء بالطرد المركزي ذات الطابع الأحدث رهناً بأنواع من حالات عدم التيقـّن من شأنها جعل المشاريع التجارية المشتركة المنطوية على تقاسم التكاليف والمخاطر أكثر إغراءً.
    En relación con las publicaciones de investigación de la Dependencia Conjunta, se llevaron a cabo varias misiones a determinados países africanos y al Japón con objeto de examinar cuestiones relacionadas con las empresas conjuntas y el papel de las empresas transnacionales en la privatización, así como de reunir datos sobre la inversión extranjera directa y las empresas transnacionales. UN وفيما يتعلق بمنشورات البحوث التي أصدرتها الوحدة المشتركة، تم إيفاد عدد من البعثات الى بلدان افريقية مختارة والى اليابان لاستعراض القضايا المتعلقة بالمشاريع المشتركة ودور الشركات عبر الوطنية في عملية التحول الى القطاع الخاص، ولجمع البيانات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي والشركات عبر الوطنية.
    Proyecto de contrato básico relativo a las empresas conjuntas con anotaciones recomendadas por la Comisión Especial 2 UN مشروع عقد أساسي لمشروع مشترك مع شروح من وضع اللجنة الخاصة ٢
    Como miembro fundador de la Organización de Cooperación Económica (ECO), la República Islámica del Irán se encuentra activamente empeñada en promover el libre comercio y las empresas conjuntas entre los Estados miembros de esa Organización. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، بوصفها عضوا مؤسسا لمنظمة التعاون الاقتصادي، تشارك بنشاط في النهوض بالتجارة الحرة والمشروعات المشتركة بين الدول اﻷعضاء في تلك المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus