"las empresas de propiedad estatal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات المملوكة للدولة
        
    • الشركات المملوكة للدولة
        
    • المشاريع المملوكة للدولة
        
    • مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة
        
    • المشاريع التي تملكها الدولة
        
    • واﻷعمال التجارية المملوكة للدولة
        
    • المنشآت المملوكة للدولة
        
    • المؤسسات التي تملكها الدولة
        
    • الشركات التي تملكها الدولة
        
    • والمؤسسات المملوكة للدولة
        
    • والشركات المملوكة للدولة
        
    Se avanzará en la reforma de las empresas de propiedad estatal y en la diversificación de las propiedades públicas. UN وسيستمر إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة وتنويع الممتلكات العامة.
    Esa política alentará la creación de fuentes de trabajo y contribuirá a aliviar la carga del servicio de la deuda de las empresas de propiedad estatal. UN وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة.
    Ante todo se dividieron las empresas de propiedad estatal y se convirtieron en entidades comerciales separadas. UN وقُسمت في البداية الشركات المملوكة للدولة وسُوقت في شكل كيانات منفصلة.
    El porcentaje de mujeres miembros de las juntas directivas de las empresas de propiedad estatal ha aumentado hasta llegar al 35% y el porcentaje de mujeres miembros de los consejos oficiales se cifra en el 42,3%. UN وزادت النسبة المئوية لعضوات مجال إدارة الشركات المملوكة للدولة إلى 35 في المائة وتبلغ النسبة المئوية للنساء في المجالس التشريعية 42.3 في المائة.
    También hemos emprendido un programa de privatización masiva para transferir a la propiedad privada casi todas las empresas de propiedad estatal. UN ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة.
    26. En el período 1990-2007, 7.364 de las empresas de propiedad estatal pasaron por el proceso de transición en cuanto a la forma de propiedad. UN 26- وخلال السنوات 1990-2007، شملت عمليات نقل الملكية 367 7 من مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة.
    Finalmente, agradecería recibir información sobre la intención del Gobierno de ampliar al sector privado los planes de igualdad de género introducidos en las empresas de propiedad estatal. UN وأخيرا قالت إنها سوف ترحب بأية معلومات عن نية الحكومة توسيع خطط المساواة بين الجنسين التي تم الأخذ بها في المشاريع التي تملكها الدولة ومدّها إلى القطاع الخاص.
    32. En principio, inducir una cultura empresarial que respete los derechos debería ser más fácil de lograr en las empresas de propiedad estatal. UN 32- ومن حيث المبدأً، فإن الحث على ثقافة للشركات تحترم الحقوق ينبغي أن يتحقق بسهولة أكبر في المؤسسات المملوكة للدولة.
    A menudo las empresas de propiedad estatal pueden no responder a las políticas que recurren a incentivos económicos debido a que por lo general no se preocupan mucho de los costos. UN وكثيرا ما تكون المؤسسات المملوكة للدولة غير حساسة للسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية ﻷنها لا تبالي كثيرا عادة بالتكاليف.
    Se reestructuraban y capitalizaban tanto empresas que eran rentables como otras que no lo eran porque a las empresas de propiedad estatal les había resultado difícil obtener financiación en los mercados internacionales de capitales. UN وأعيدت هيكلة ورسملة أنشطة مربحة وغير مربحة على السواء ﻷنه بات من الصعب على المؤسسات المملوكة للدولة الحصول على تمويل من أسواق رأس المال الدولية.
    La producción de las empresas de propiedad estatal siguió creciendo más lentamente que la del sector no estatal. UN ١١٥ - واستمر ناتج المؤسسات المملوكة للدولة في النمو بقدر أبطأ من ناتج القطاع غير الحكومي.
    Como resultado de esa decisión, la mayoría de las empresas de propiedad estatal pasarán a ser sociedades por acciones y las empresas que hayan registrado pérdidas podrán reestructurarse mediante fusiones o declararse en bancarrota. UN وسينطوي هذا على تحويل معظم المؤسسات المملوكة للدولة إلى شركات مساهمة والسماح للشركات التي منيت بخسائر بإعادة بناء هيكلها عن طريق عمليات اﻹدماج أو إعلان اﻹفلاس.
    Más allá de toda obligación jurídica, los prejuicios causados a los derechos humanos por las empresas de propiedad estatal inciden directamente en la reputación del Estado y constituyen un incentivo para actuar con más vigilancia en interés nacional. UN وبخلاف أية التزامات قانونية، فإن الضرر الذي تسببه المؤسسات المملوكة للدولة لحقوق الإنسان ينعكس مباشرة على سمعة الدولة مما يوفر لها حافزاً على ممارسة مراقبة أكبر للصالح الوطني.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos ha presionado siempre para que se nombre a más mujeres en los consejos de administración de las empresas de propiedad estatal y los órganos públicos. UN وحثت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دائماً على تعيين المزيد من النساء في مجالس إدارات الشركات المملوكة للدولة والهيئات النظامية.
    Por otra parte, las empresas de propiedad estatal siguen generando la mayor parte de ese comercio, a menudo mediante acuerdos intergubernamentales que afectan a unos bienes de capital y recursos energéticos muy determinados. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الشركات المملوكة للدولة تولد الجزء الأكبر من هذه التجارة، غالباً بموجب اتفاقات حكومية دولية تشمل مجموعة مختارة من السلع الإنتاجية وموارد الطاقة.
    De hecho, tras numerosos episodios de liberalización, la estructura de la propiedad es diversa, y las empresas de propiedad estatal siguen siendo una opción válida, particularmente en los países en desarrollo. UN وفي الواقع، تبين بعد تجارب تحرير كثيرة أن هيكل الملكية متنوع وأن الشركات المملوكة للدولة لا تزال تشكّل خياراً صالحاً، ولا سيما في البلدان النامية.
    Además, las empresas de propiedad estatal se privatizarán y reestructurarán. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي خصخصة وإعادة هيكلة المشاريع المملوكة للدولة.
    Algunas medidas importantes de reforma adoptadas desde 1990 fueron la liberalización de los principales mercados internos y del comercio internacional, la cotización libre de la moneda y la privatización de las empresas de propiedad estatal. UN وتمثلت بعض تدابير الإصلاح الهامة منذ عام 1990 في تحرير الأسواق المحلية الرئيسية والتجارة الدولية، والتعويم الحر للعملة، وخصخصة المشاريع المملوكة للدولة.
    En muchos casos, las empresas de propiedad estatal han combinado una mayor eficiencia en el país con un incremento de las inversiones en el extranjero, incluso en otros países en desarrollo. UN وحدث في حالات كثيرة أن جمعت مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة بين تحقيق كفاءة أكبر داخل البلد وزيادة الاستثمارات في الخارج، بما في ذلك زيادتها في بلدان نامية أخرى.
    Si bien la participación de las empresas de propiedad estatal (EPE) en el total de la producción industrial ha seguido disminuyendo hasta poco más del 40%, la acumulación de productos no vendidos y la deuda en cadena entre las firmas estatales siguen asolando al sector. UN فبينما استمر انخفاض نصيب المشاريع التي تملكها الدولة في مجموع الناتج الصناعي، الى ما يزيد قليلا عن ٤٠ في المائة، ما زال تخزين المنتجات غير المبيعة وسلسلة الديون في الشركات الحكومية يشكل وبالا على هذا القطاع.
    32. La Organización Central de Auditoría se encarga de fiscalizar a las empresas de propiedad estatal. UN 32- ويعد الجهاز المركزي للمحاسبات مسؤولاً عن مراجعة حسابات المنشآت المملوكة للدولة.
    27. La promoción del respeto de los derechos debería resultar especialmente fácil para los Estados en el caso de las empresas de propiedad estatal. UN 27- وينبغي أن تجد الدول أن من السهل للغاية تعزيز احترام المؤسسات التي تملكها الدولة لحقوق الإنسان.
    En la reunión se había estudiado el papel y las actividades de las ETN, haciendo especial hincapié en la importancia de las empresas de propiedad estatal. UN وناقش الاجتماع دور وعمليات الشركات عبر الوطنية مع التركيز بشكل خاص على أهمية الشركات التي تملكها الدولة.
    A este respecto, recordó también que el Programa había ayudado a los gobiernos y a las empresas de propiedad estatal a negociar acuerdos de empresas mixtas, de empresas de gestión y acuerdos de otro tipo con empresas transnacionales que operaban en diversos sectores, así como gran número de empresas privadas en los países en desarrollo en la esfera de su programa EMPRETEC. UN كما أشار، في هذا السياق، إلى أن البرنامج ساعد الحكومات والمؤسسات المملوكة للدولة في التفاوض على المشاريع المشتركة والادارة وغير ذلك من الترتيبات مع الشركات عبر الوطنية العاملة في قطاعات مختلفة فضلا عن عدد كبير من المؤسسات الخاصة في البلدان النامية وذلك في إطار برنامجها امبريتيك EMPRETEC.
    Se debe enmendar la ley Magnitsky para incluir en ella los nombres de los dirigentes políticos y militares responsables de la invasión de Ucrania. Además, el proyecto de ley modificado debe ser aprobado por los EE.UU. y la UE simultáneamente, con lo que se formulará una amenaza creíble de congelación de los activos en el extranjero del Estado ruso, las empresas de propiedad estatal, los funcionarios concretos y los oligarcas relevantes. News-Commentary ولابد من تعديل قانون ماجنتسكي بحيث يشمل أسماء القادة السياسيين والعسكريين المسؤولين عن غزو أوكرانيا. وعلاوة على ذلك، لابد من اعتماد مشروع القانون المعدل من قِبَل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في وقت واحد ــ وبالتالي إرسال إشارة تهديد قوية بتجميد الأصول الأجنبية للحكومة الروسية، والشركات المملوكة للدولة والمسؤولين الأفراد وأنصار حكم القِلة المتورطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus