"las empresas locales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركات المحلية في
        
    • الأعمال التجارية المحلية في
        
    • للشركات المحلية في
        
    • الشركات المحلية إلى
        
    Otro experto explicó las dificultades que suponía evaluar la información que facilitaban las empresas locales en un país pequeño como Madagascar. UN وشرح خبير آخر صعوبات تقييم المعلومات المقدّمة من الشركات المحلية في بلد صغير مثل مدغشقر.
    El objetivo de esa ley es apoyar a las empresas locales en los procedimientos de licitación. UN ويرمي هذا القانون إلى دعم الشركات المحلية في إجراءات تقديم العطاءات.
    Las políticas de ciencia, tecnología e innovación pueden contribuir a aumentar y reforzar la participación de las empresas locales en las cadenas de valor internacionales. UN ويمكن أن تساهم سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في تعزيز وتقوية مشاركة الشركات المحلية في سلاسل القيمة الدولية.
    Esa infraestructura no solo garantizará la seguridad vial, ferroviaria y fluvial, sino también la implicación de las empresas locales en los servicios ubicados junto a esas redes viarias, ferroviarias y fluviales, lo que derivará en la creación de corredores de desarrollo. UN وستكفل الهياكل الأساسية الإضافية ليس سلامة الطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية فحسب، بل ستكفل أيضاً إشراك الأعمال التجارية المحلية في تقديم الخدمات على طول شبكات الطرق السريعة والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية، مما يؤدي إلى إنشاء ممرات إنمائية.
    Una conferencia sobre la gestión de los riesgos y el aprovechamiento de las oportunidades de las empresas locales en los sectores del petróleo y el gas (Conference on Managing Risks and Seizing Opportunities for Local Companies in the Oil and Gas Sector) celebrada durante la Semana del Comercio de Río. UN مؤتمر معني بإدارة المخاطر واغتنام الفرص المتاحة للشركات المحلية في قطاع النفط والغاز، عُقد خلال أسبوع ريو التجاري(18).
    Se recalcó la necesidad de fortalecer las capacidades nacionales apoyando a las empresas locales en sus esfuerzos por mejorar, aprender e interactuar con las filiales extranjeras. UN وتم التشديد بصورة خاصة على أهمية تعزيز القدرات المحلية بدعم الشركات المحلية في جهودها الرامية إلى التطوير والتعلم والتفاعل مع الشركات الأجنبية المنتسبة.
    Un ejemplo era la nueva visión de la agricultura mexicana que propugnaba la cooperación con las empresas locales en la reforma que se estaba introduciendo en el sistema agrícola de México. UN وأحد أمثلة ذلك هو رؤية جديدة لدى قطاع الزراعة المكسيكي يَبرز فيها التعاون مع الشركات المحلية في عملية الإصلاح الجارية للنظام الزراعي بالمكسيك.
    Las donaciones hechas por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales de los países desarrollados también pueden desempeñar un papel esencial al contribuir a los esfuerzos nacionales con el fin de adquirir la capacidad institucional necesaria para capacitar a los trabajadores de las empresas locales en la utilización de tecnología avanzada y en la evaluación de su impacto. UN كما يمكن للهبات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية في البلدان المتقدمة النمو أن تقوم بدور حيوي في مساعدة الجهود الوطنية لبناء القدرة المؤسسية على تدريب العمال من الشركات المحلية في مجال استخدام التكنولوجيا المتقدمة وتقييم آثارها.
    A ese respecto, pueden utilizar las prescripciones en materia de contenido nacional relativas a los servicios, así como los requisitos relativos a las asociaciones y empresas mixtas, con miras a incluir a las empresas locales en las actividades de diseño y ejecución de los proyectos de construcción, y deberían velar por que cualesquiera compromisos o reglas que acepten permitan la flexibilidad normativa necesaria. UN وفي هذا الصدد، يجوز لها أن تستخدم شرط المحتوى المحلي المتصل بالخدمات، فضلاً عن شروط الشراكات والمشاريع المشتركة، بحيث تُشرك الشركات المحلية في عملية تصميم مشاريع التشييد وتنفيذها، وينبغي أن تعمل على أن تتيح كل التزامات أو قواعد تقبلها مرونة السياسة المطلوبة.
    Uno de los principales problemas con que se enfrentan las empresas locales en el mercado nacional es lograr una participación efectiva e importante en proyectos financiados por los organismos multilaterales de financiación, ya que les resulta difícil cumplir los requisitos de precalificación. UN وإحدى المشاكل الرئيسية التي تواجهها الشركات المحلية في السوق المحلية هي ضمان مشاركة فعالة جوهرية في المشاريع التي تمولها وكالات التمويل المتعددة الأطراف، بعد أن تبين لها أن من الصعب استيفاء متطلبات التصفية الأولية.
    ¿Cuáles son las principales limitaciones de la oferta a las que se enfrentan las empresas locales en los países en desarrollo? ¿Qué repercusiones han tenido sobre las exportaciones y la IED? ¿Cuáles son las experiencias empresariales y las mejores prácticas empleadas para superar esas dificultades? UN ما هي القيود الرئيسية المتعلقة بالعرض التي تواجه الشركات المحلية في كل البلدان النامية؟ وما هو أثرها في الصادرات وفي الاستثمار الأجنبي المباشر؟ وما هي تجارب الشركات وأفضل الممارسات للتصدي لهذه القيود؟
    37. Las iniciativas impulsadas por el mercado han sido cruciales para que haya más oportunidades de vinculación de las empresas locales en las CMV. UN 37- وأدت المبادرات التي يحركها السوق دوراً رئيسياً في زيادة فرض إقامة الروابط التجارية التي تدمج الشركات المحلية في السلاسل العالمية للقيمة.
    51. Varios delegados subrayaron además que el método de la creación de conglomerados, basado en el mejoramiento de los conocimientos especializados en una esfera determinada, había sido un instrumento eficaz para la integración de las empresas locales en las cadenas mundiales de valor. UN 51- وشدّد عدة مندوبين كذلك على أن نهج تطوير التكتلات الذي يستند إلى تحسين المهارات المتخصصة في مجال متخصص قد أثبت أنه أداة قوية لإدماج الشركات المحلية في سلاسل القيمة العالمية.
    Los principales ámbitos de interacción corresponden a las políticas encaminadas a mejorar los movimientos de capital, la transferencia de tecnología y de conocimientos especializados, la integración de las empresas locales en cadenas de producción internacional, la comercialización y la apertura de mercados de exportación, y el acceso de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) a la financiación. UN وتتعلق مجالات التفاعل الرئيسية بالسياسات التي تستهدف تحسين تحركات رأس المال، ونقل التكنولوجيا والخبرة التقنية، وإدماج الشركات المحلية في سلاسل الإنتاج الدولي، والتسويق وفتح أسواق التصدير، وتوفير التمويل اللازم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    102. La representante de los Estados Unidos de América dijo que las pruebas de las necesidades económicas se consideraban un medio para aumentar la oferta de servicios por las empresas locales en las comunidades insuficientemente atendidas de los países desarrollados. UN 102- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن معايير الاحتياجات الاقتصادية تعتبر وسيسلة لتنشيط إمدادات الخدمات التي تقدمها الشركات المحلية في المجتمعات التي لا تحصل على خدمات كافية في البلدان المتقدمة.
    9. Algunos expertos expresaron la inquietud de que las ayudas y los subsidios proporcionados a las empresas locales en los países desarrollados para la aplicación de nuevas medidas ambientales podrían poner a las empresas exportadoras de los países en desarrollo en una situación competitiva todavía más desventajosa. UN 9- وأبدى عدد من الخبراء قلقهم إزاء المساعدات والإعانات التي تقدم إلى الشركات المحلية في البلدان المتقدمة لتنفيذ التدابير البيئية الجديدة والتي يمكن أن تسفر عن زيادة تضرر القدرة التنافسية للشركات المصدرة من البلدان النامية.
    Por ejemplo, en el caso de Sri Lanka, la contratación pública del desarrollo y despliegue de tecnología de la información (TI) y de administración pública electrónica ha contribuido a reforzar las capacidades de las empresas locales en lo referente a las tecnologías de la información y las comunicaciones (véase el recuadro 1). UN ففي حالة سري لانكا مثلاً، ساهم تطوير استخدام الحكومة الإلكترونية والشراء العام لتكنولوجيا المعلومات في تعزيز قدرات الأعمال التجارية المحلية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (انظر الإطار 1).
    La introducción de innovaciones orientadas a aumentar la productividad y la creación de capacidades locales generadas gracias a la aplicación de políticas de CTI pueden acrecentar la competitividad de las empresas locales en las cadenas de valor mundiales, y de esta forma ampliar también los beneficios de la participación en los mercados internacionales para la economía local. UN كما أن الأخذ بالابتكارات الموجهة لزيادة الإنتاجية وخلق القدرات المحلية من خلال تنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار يمكن أن يزيدا من القدرة التنافسية للشركات المحلية في سلاسل القيمة العالمية، ويمكن بهذه الطريقة أن يزيدا أيضاً الفوائد التي يجنيها الاقتصاد المحلي من المشاركة في الأسواق الدولية.
    En la conferencia de la Semana del Comercio de Río sobre la gestión de los riesgos y el aprovechamiento de las oportunidades de las empresas locales en los sectores del petróleo y el gas ( " Managing Risks and Seizing Opportunities for Local Companies in the Oil and Gas Sector " ) se dio gran realce a esta cuestión. UN وقد تم إبراز ذلك إلى حد كبير في أسبوع ريو التجاري في إطار المؤتمر المعني ب " إدارة المخاطر واغتنام الفرص المتاحة للشركات المحلية في قطاع النفط والغاز " .
    Mediante el aumento de la capacidad de la oferta nacional y una mayor participación de las empresas locales en el mercado de servicios energéticos los países en desarrollo aumentarán su competitividad en todos los sectores, pues los servicios de energía son servicios de infraestructura. UN وبزيادة القدرة المحلية على التوريد ومشاركة الشركات المحلية إلى حد أبعد في سوق خدمات الطاقة، ستحسن البلدان النامية قدرتها على المنافسة في جميع القطاعات لأن خدمات الطاقة هي من خدمات الهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus