Tenemos algún conocimiento sobre cuáles son las enfermedades que afectan en particular a las minorías y el perfil de riesgo de estas. | UN | ولدينا بعض المعارف بشأن الأمراض التي تصيب بوجه خاص السكان من الأقليات وبشأن أنواع الأمراض التي قد يصابون بها. |
Se ha mantenido una tasa de inmunización superior al 99% contra todas las enfermedades que puedan prevenirse mediante vacunas. | UN | تحقيق نسبة 99 في المائة من التغطية بالتحصين ضد جميع الأمراض التي يمكن الوقاية منها. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas también han avanzado este año en la lucha contra las enfermedades que asolan a nuestras poblaciones. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي والأمم المتحدة أيضاً شيئاً من التقدم هذا العام في مكافحة الأمراض التي تهلك مجتمعاتنا السكانية. |
A ésta no se le ahorran la malnutrición y las enfermedades que aquejan a la mayoría de la población y sufre además de problemas que le son específicos. | UN | فهي ليست بمنأى عن سوء التغذية والأمراض التي تصيب أغلبية السكان. |
:: Incrementar la investigación y desarrollo de medicamentos de avanzada para el tratamiento de las enfermedades que afectan primordialmente a los países en desarrollo. | UN | :: زيادة أعمال البحث والتطوير في مجال العلاج المتقدم للأمراض التي تؤثر على البلدان النامية أساسا. |
Se trata de una decisión que salva vidas y que permite a los países más pobres enfrentar las enfermedades que devastan a sus pueblos. | UN | وهذا قرار منقذ للأرواح من حيث أنه يمكِّن البلدان الأفقر من معالجة الأمراض التي تفتك بشعوبها. |
Esta reducción se debió al aumento del costo de la atención médica, aunque las enfermedades que requieren atención quirúrgica están aumentando y agravándose. | UN | وكان السبب في هذا الانخفاض هو ارتفاع تكاليف المساعدة الطبية، بالرغم من تزايد الأمراض التي تحتاج إلى جراحة وتفاقمها. |
El grupo se entrevistó con el director del instituto, al que pidió aclaraciones sobre la naturaleza de sus trabajos, sobre las enfermedades que diagnostica y sobre el número de pacientes. | UN | قابلت المجموعة مدير المعهد واستفسرت منه عن طبيعة عمل المعهد وما هي الأمراض التي يشخصها وعدد المرضى. |
Delta Sigma Theta Sorority apoya la investigación médica que estudia las enfermedades que se ensañan con determinados segmentos de la población del país, especialmente los afroamericanos. | UN | ونحن نمول الأبحاث الطبية التي تتناول الأمراض التي تودي بأرواح شرائح محددة من السكان وبخاصة الأمريكيون من أصل أفريقي. |
Tenemos curas para muchas de las enfermedades que siguen matando. | UN | ولدينا العلاج للعديد من الأمراض التي تواصل إزهاق الأرواح. |
También desea conocer qué está haciendo el Gobierno con respecto a las enfermedades que afectan a las ancianas en el contexto de la Recomendación General No. 24. | UN | كما يسرها أن تعرف كيف تعالج الحكومة الأمراض التي تصيب المسنات في سياق التوصية العامة رقم 24. |
En el artículo 29 de la misma Directiva se dan indicaciones respecto de las enfermedades que pueden justificar una expulsión por razones de salud pública. | UN | وتورد المادة 29 من نفس التوجيه توضيحات بشأن الأمراض التي تبرر الطرد لأسباب الصحة العامة. |
2. las enfermedades que sobrevengan en el período de tres meses siguiente a la fecha de llegada no podrán justificar la expulsión del territorio. | UN | " 2 - أما الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الوصول فلا تشكل مسوغات للطرد من الإقليم. |
Para el personal siguen siendo motivo de gran preocupación las enfermedades que pueden tener graves consecuencias para la salud. | UN | وتظل الأمراض التي تترتب عليها آثار صحية خطيرة مثار قلق كبير لدى الأفراد. |
Las personas con discapacidad corren riesgo de contraer todas las enfermedades que afectan al resto de la población. | UN | الأفراد المعوقون معرضون لخطر الإصابة بجميع الأمراض التي تصيب عامة السكان. |
Está claro que la comunidad mundial debe seguir comprometida con la lucha contra todas las enfermedades que amenazan las vidas y la seguridad humanas. | UN | وجلي أن المجتمع العالمي يجب أن يظل ملتزما بمكافحة جميع الأمراض التي تهدد الأرواح البشرية والأمن. |
En los países en desarrollo, el 80% de las enfermedades que afectan a los jóvenes se relacionan con el agua. | UN | ففي البلدان النامية يتعلق ما نسبته 80 في المائة من الأمراض التي تؤثر على الشباب بالمياه. |
:: Supervisar las enfermedades que deben comunicarse obligatoriamente de conformidad con las leyes y normativas pertinentes; | UN | :: رصد الأمراض التي ينبغي الإبلاغ عنها وفقـاً للقوانـين واللوائح ذات الصلة |
Cada año, cientos de miles de niños mueren a consecuencia de la malnutrición, el hambre y las enfermedades que se pueden prevenir. | UN | ويلاقي مئات الآلاف من الأطفال حتفهم سنويا بفعل سوء التغذية والجوع والأمراض التي يمكن توقِّيها. |
A su vez, la malnutrición aumenta considerablemente la vulnerabilidad de la población a las enfermedades que pueden poner en peligro su vida. | UN | ويؤدي سوء التغذية بدوره إلى زيادة كبيرة في تعرض السكان للأمراض التي تهدد حياتهم. |
Después se sigue al grupo a través del tiempo para registrar la mortalidad causada por las enfermedades que interesan o su incidencia. | UN | ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة أو اﻹصابات بهذه اﻷمراض. |
Se trata de un sistema voluntario mediante el cual los médicos generalistas notifican al Ministerio de Trabajo las enfermedades que se sospecha han sido contraídas a causa del trabajo. | UN | وهذا النظام طوعي ويسمح للممارسين الطبيين بإخطار إدارة العمل بالأمراض التي يشتبه في أن يكون لها سبب مهني. |
Asimismo, están aumentando las enfermedades que son producto del estilo de vida, con incidencia de ciertos factores de riesgo de contraer enfermedades no contagiosas como la obesidad y el tabaquismo. | UN | كما أن الأمراض الناتجة عن أسلوب الحياة آخذة في الازدياد، مع وجود عناصر مخاطرة لانتشار أمراض معينة غير معدية، مثل السمنة المفرطة واستخدام التبغ. |
Las políticas en materia de salud aún no resuelven rápidamente los problemas de las enfermedades que plantean limitaciones a las condiciones de vida, que a menudo pueden tratarse a bajo costo, pero que actualmente afectan y empobrecen a millones de personas de edad que crían niños y que deben costear los gastos médicos de su propio bolsillo. | UN | وستظل السياسات الصحية تعمل ببطء بالنسبة للمشاكل الصحية المزمنة التي تقضي على الحياة، والتي غالباً ما يمكن علاجها بتكلفة ضئيلة، ولكنها تؤثر حالياً على إنفاق الملايين من المسنين المسؤولين أيضاً عن أطفال لتلقي بهم في براثن الفقر. |
Aunque las enfermedades que atacan a la mujer son comunes al género humano, no la afectan de la misma manera que al hombre. | UN | وهي شأنها شأن الرجل تهاجمها الأمراض المنتشرة وإن كانت تعانيها بصورة مختلفة. |
Muy a menudo sus talentos y sus habilidades quedan sepultados en la pobreza o las enfermedades que, aunque curables, no son atendidas. | UN | وفـــي كثير من اﻷحيان تدفن مهاراتهم ونبوغهم بسبب الفقر أو نتيجة أمراض يمكن الشفاء منها ولكن لا يوفر لهم العلاج. |