Después de las enmiendas al Código Civil, la familia tenía el apellido del marido. | UN | احتفظت الأسرة بلقب الزوج في أعقاب تعديلات القانون المدني. |
Se han introducido enmiendas en las leyes pertinentes relacionadas con la violencia contra la mujer. Por ejemplo, las enmiendas al Código Penal reconociendo la violación marital. | UN | أُجريت تعديلات للقوانين ذات الصلة بالعنف ضد المرأة، وعلى سبيل المثال، تعديلات القانون الجنائي التي تم بموجبها الاعتراف بالاغتصاب في إطار الزوجية. |
Después de las enmiendas al Código Civil de 1993, otras enmiendas corrigieron la discriminación contra las mujeres en la Ley de seguridad social y la Ley del impuesto sobre la renta en 1996. | UN | وفي أعقاب التعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993 جرت تعديلات إضافية عام 1996 على قانوني الضمان الاجتماعي وضريبة الدخل لمعالجة التمييز ضد المرأة. |
Antes de las enmiendas al Código Civil el marido era reconocido jurídicamente como cabeza de familia y toda la legislación estaba basada en esta condición jurídica. | UN | قبل إجراء التعديلات على القانون المدني كان يعترف بالزوج من الناحية القانونية بصفته رئيس الأسرة، وكانت جميع التشريعات مبنية على هذا الأساس القانوني. |
Acogió con satisfacción la CNIDH, las enmiendas al Código Penal y la aplicación de cuotas para aumentar la participación de las mujeres en los órganos decisorios. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، وبإدخال تعديلات على القانون الجنائي، وبتنفيذ نظام الحصص لزيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار. |
d) las enmiendas al Código Penal y otras leyes destinadas a combatir la violencia contra la mujer; y | UN | (د) إجراء تعديلات على قانون العقوبات وسن تشريعات أخرى من أجل مكافحة العنف ضدّ المرأة؛ |
Se prevé que el Parlamento de Croacia habrá de aprobar las enmiendas al Código Penal en el transcurso del año 2003. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد البرلمان الكرواتي التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في بحر عام 2003. |
las enmiendas al Código de la Familia contribuirán al cambio de actitudes, si bien es evidente que no cabe esperar un cambio inmediato de mentalidad y prácticas sociales. | UN | ومن شأن التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة أن تساهم في تغيير المواقف، ولكن من الواضح أن الذهنية والممارسات الاجتماعية لا تتغير على الفور. |
Sin embargo, parecía probable que las enmiendas al Código Penal que proponía actualmente el Gobierno agravasen aún más ese tipo de discriminación y violencia. | UN | غير أن التعديلات على قانون العقوبات، التي تقترحها الحكومة الآن، يبدو أنها تزيد من حدة هذا التمييز وهذا العنف(40). |
Además, las enmiendas al Código Penal incluyeron los derechos a la vida, al trato humano y a la protección contra el trabajo forzoso. | UN | علاوة على ذلك، تغطي تعديلات القانون الجنائي الحقوق في الحياة والمعاملة الإنسانية والحماية ضد العمل القسري. |
En 2003 Suiza aprobó las enmiendas al Código Penal, la Ley de Enjuiciamiento Criminal y la legislación sobre diligencia debida, que supusieron que la financiación del terrorismo fuera objeto de enjuiciamiento penal. | UN | وفي عام 2003، اعتمدت سويسرا تعديلات القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وتشريعات تقضي باتخاذ إجراءات بالعناية الواجبة جعلت من تمويل الإرهاب جريمة خاضعة للمحاكمة الجنائية. |
Asimismo, expresa su agradecimiento por la aprobación de otras leyes y revisiones legislativas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros, eliminar la discriminación contra la mujer y lograr el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, especialmente la nueva Ley de la familia y la Ley de protección contra la violencia en el hogar, así como las enmiendas al Código Penal y al Código Laboral. | UN | وتعرب عن تقديرها لاعتماد قوانين وتنقيحات تشريعية أخرى ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وخاصة قانون الأسرة الجديد وقانون الحماية من العنف العائلي، بالإضافة إلى تعديلات القانون الجنائي وقانون العمل. |
El anuncio se dio a conocer apenas transcurridos dos meses de la aprobación de la resolución y el orador se pregunta si ha tenido lugar un amplio debate público sobre el fondo de esa cuestión y las enmiendas al Código Penal General que conlleva. | UN | وأوضح أنه لم يكد يمر شهران على اعتماد القرار حتى صدر الإعلان. وتساءل عما إذا جرى ما يكفي من النقاشات العلنية حول جوهره وحول التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي العام عند تقديمها. |
Los Estados deben proteger a los manifestantes, pero las enmiendas al Código Penal son tan amplias que pueden poner en tela de juicio el concepto mismo de manifestación pública. | UN | فالدول مطالبة بحماية المتظاهرين، بيد أن التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي بلغت من العمومية الحد الذي أصبحت معه تهدد مفهوم المظاهرات العامة برمته. |
52. En noviembre de 2011, el Gobierno sometió las enmiendas al Código Penal a la Asamblea Nacional. | UN | 52- وعرضت الحكومة التعديلات على القانون الجنائي على الجمعية الوطنية في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
las enmiendas al Código Penal destinadas, entre otras cosas, a introducir la definición de " actos terroristas " y las sanciones correspondientes son todavía objeto de estudio. | UN | لا يزال النظر جاريا في التعديلات على القانون الجنائي الرامية، ضمن جملة أمور، إلى تعريف " الأعمال الإرهابية " والعقوبات ذات الصلة. |
Además de lo mencionado precedentemente, el Ministerio de Justicia está estableciendo un grupo de trabajo cuyo mandato será preparar las enmiendas al Código Penal. | UN | 4 - وبالإضافة إلى ما تقدم ذكره، فإن وزارة العدل بصدد إنشاء فريق عامل ستناط به مهمة إعداد تعديلات على القانون الجنائي. |
El Ministerio de Justicia está a punto de establecer un grupo de trabajo cuyo mandato será preparar las enmiendas al Código Penal. | UN | 9 - تقوم وزارة العدل باتخاذ إجراءات من أجل إنشاء فريق عامل تناط به مهمة إعداد تعديلات على القانون الجنائي. |
A la luz de las mencionadas observaciones, el Comité agradecería recibir una actualización de las propuestas de acciones legislativas contempladas por Venezuela, incluyendo las enmiendas al Código Penal para la plena implementación de todas las convenciones internacionales antiterroristas y el proyecto de Ley Especial contra los Actos Terroristas. | UN | في ضوء الملاحظات المذكورة أعلاه، ترجو اللجنة مدّها بمعلومات مستكملة عن حالة الإجراءات التشريعية المقترحة، التي تفكر فيها فنزويلا، بما في ذلك إدخال تعديلات على قانون العقوبات بغية التنفيذ الكامل لأحكام اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية وأحكام مشروع القانون الخاص المقترح لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
las enmiendas al Código Penal abordaron, entre otras cosas, cuestiones como la discriminación, el odio racial y la xenofobia. | UN | وتعالج التعديلات المدخلة على القانون الجنائي، فيما تعالجه، مسائل التمييز والكراهية العنصرية وكراهية الأجانب. |
Se exponen las enmiendas al Código Napoleón, que reglamenta el matrimonio y la mayor igualdad lograda para las mujeres. | UN | وعرض التقريران التعديلات التي أدخلت على قانون نابليون الذي ينظم الزواج، وكذلك القدر الكبير من المساواة الذي تحقق للمرأة. |
Pese a la presentación de estos documentos, los partidos políticos y la sociedad civil han permanecido excluidos del debate sobre las enmiendas al Código Electoral, cuyo texto sigue sin hacerse público. | UN | 36 - وعلى الرغم من هذه العروض، ظلت الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني مستبعدة من النقاش الذي جرى بشأن التعديلات على قانون الانتخابات وظلت النصوص التي قدمتها غير متاحة للجمهور. |
Una vez adoptadas las enmiendas al Código Penal Federal, el delito de financiación del terrorismo será sancionado con prisión de 18 a 40 años y de 500 a 1000 días multa. | UN | وحالما تعتمد التعديلات المدخلة على قانون العقوبات الاتحادي، سيعاقب على جريمة تمويل الإرهاب بالسجن لفترة 18 إلى 40 سنة وغرامة يوميا قدرها 500 إلى 000 1 يوم. |
las enmiendas al Código Penal de Aruba tipificaron el tráfico ilícito como delito penal y ampliaron más el alcance del artículo sobre la trata de personas para incluir el trabajo forzoso, la servidumbre por deudas y la extracción de órganos. | UN | وأصبح تهريب البشر، بمقتضى التعديلات المُدخلة على القانون الجنائي لأروبا، فعلا إجراميا، ووسعت هذه التعديلات نطاق المادة المتعلقة بالاتجار بالبشر لتشمل السخرة والاتجار القائم على الاستعباد بالدين، ونزع الأعضاء. |
b) las enmiendas al Código de Procedimiento Penal introducidas en 2008 y 2011 por lo que se refiere a la extradición y a las solicitudes de indemnización para las víctimas de delitos, incluida la tortura (Leyes Nº 457/2008 y Nº 181/2011); | UN | (ب) التعديلان المُدخلان على قانون الإجراءات الجنائية في عامي 2008 و2011 والمتعلقان بمسألتي تسليم المطلوبين ومطالبة ضحايا الجريمة، بما في ذلك التعذيب، بالتعويض (القانونان رقم 457/2008 ورقم 181/2011)؛ |
69. Irlanda expresó su preocupación por las enmiendas al Código Penal, que contemplaban la aplicación de la pena de muerte para un gran número de delitos. | UN | 69- وأعربت أيرلندا عن قلقها إزاء التعديلات التي أُجريت على قانون العقوبات الذي ينص على عقوبة الإعدام على طائفة واسعة من الجرائم. |
El Ministerio de Justicia se ocupa de la elaboración de las enmiendas al Código Civil y de la revisión de la Ley sobre residencia. | UN | وتتولى وزارة العدل مهمة وضع تعديلات للقانون المدني. وتتولى وزارة الأمن العام مسؤولية تنقيح قانون الإقامة. |
16. El Comité acoge con satisfacción las enmiendas al Código Penal que tipifican como delito la trata de personas y aumentan el castigo por tales actos, así como las políticas orientadas a la sensibilización, la protección de las víctimas y el enjuiciamiento de los autores. | UN | 16- ترحب اللجنة بالتعديلات على قانون العقوبات التي تعتبر الاتجار بالبشر جريمة، وتشدد العقوبة على ذلك الفعل، إضافة إلى السياسات التي تهدف إلى إذكاء الوعي، وحماية الضحايا، وملاحقة الجناة. |
las enmiendas al Código Penal, cuya entrada en vigor está prevista en noviembre de 2008, imponen sanciones más duras por delitos contra la identidad sexual y definen la violencia en el hogar como delito separado. | UN | والتعديلات المدخلة على قانون العقوبات، المقرر أن يبدأ سريانها في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تفرض عقوبات أكثر صرامة على الجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية وتعرف العنف العائلي بوصفه فعلا إجراميا منفصلا. |