"las enmiendas introducidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعديلات التي أُدخلت على
        
    • التعديلات المدخلة على
        
    • التعديلات التي أدخلت على
        
    • التعديلات التي أدخلت في
        
    • التعديلات التي أُدخلت في
        
    • بالتعديلات التي أدخلت على
        
    • تعديلات عام
        
    • التغييرات المدرجة في
        
    • بالتعديلات التي أُدخلت على
        
    • بالتعديلات المدخلة على
        
    • التعديلات المدخَلة على
        
    • التعديلات المُدخلة على
        
    • التعديﻻت التي أجريت في
        
    • التعديلات الطارئة على
        
    • للتعديلات التي أدخلت على
        
    las enmiendas introducidas en el proyecto de Código Civil abarcan de forma general todos los aspectos discriminatorios contenidos en ese documento. UN وتشمل التعديلات التي أُدخلت على مشروع القانون المدني، بوجه عام، جميع الجوانب المتعلقة بالتمييز الواردة في هذه الوثيقة.
    las enmiendas introducidas en el Código Penal en 1997 tipificaron como delito interferir en la administración de los bienes culturales. UN وجعلت التعديلات المدخلة على قانون العقوبات في عام 1997 التدخل في تدبير الآثار الثقافية جريمة.
    Antes de las enmiendas introducidas en 1989 a Ley, solamente el padre transmitía la ciudadanía a los hijos. UN قبل التعديلات التي أدخلت على القانون عام 1989، كانت الجنسية لا تنقل إلى الأطفال إلا عن طريق الأب.
    :: las enmiendas introducidas en 2006 sirvieron para ampliar y fortalecer el artículo 22. UN :: التعديلات التي أدخلت في عام 2006 وسعت نطاق اللائحة 22 وعززتها.
    las enmiendas introducidas en 2007 otorgan a los tribunales facultades discrecionales más amplias, incluida la posibilidad de emitir una orden subsidiaria en relación con la pensión alimenticia del cónyuge o niño agraviado. UN وتسمح التعديلات التي أُدخلت في عام 2007 بسلطات تقديرية واسعة للمحاكم، بما في ذلك مسألة إصدار أمر بنفقة إضافية بالنسبة إلى الزوج أو الطفل المتضرر.
    El Comité acoge con beneplácito las enmiendas introducidas en 1997 a la Ley Nacional y el hecho de que el Gobierno esté considerando la posibilidad de retirar su reserva al artículo 9 de la Convención. UN وترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت على القانون الوطني في عام ٧٩٩١ واﻷخبار التي تفيد بأن الحكومة تنظر حاليا في مسألة سحب تحفظها على المادة ٩ من الاتفاقية.
    6. Tras las enmiendas introducidas en 2002, el término " espacio ultraterrestre " se utiliza en la Ley solamente para hacer referencia concreta a acuerdos internacionales como los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN 6- وبعد تعديلات عام 2002، لم يعد التعبير " الفضاء الخارجي " مستخدما في قانون الفضاء إلا في إشارات محددة إلى اتفاقات دولية مثل معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    A menos que se indique otra cosa, las enmiendas introducidas en el presente boletín entrarán en vigor el 1º de enero de 2003. UN يبدأ نفاذ التغييرات المدرجة في هذه النشرة في 1 كانون الثاني/يناير 2003 ، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    El UNICEF apoya plenamente las enmiendas introducidas en el actual plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. UN واليونيسيف تدعم التعديلات التي أُدخلت على النظام الحالي لتنقل الموظفين والمشقة دعما كاملا.
    En virtud de las enmiendas introducidas en la Ley de enseñanza primaria, su duración se amplía a nueve años. UN وترمي التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تمتد على تسع سنوات.
    las enmiendas introducidas en la Ley de pasaportes y tarjetas de identidad permite, por una parte, incluir características de identificación en forma codificada en el pasaporte de una persona. UN فمن جهة، تمكن التعديلات التي أُدخلت على قانون إصدار جوازات السفر وبطاقات الهوية من إدراج صفات تعريف للشخص مميزة ومشفرة في جواز سفره.
    las enmiendas introducidas en la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos incrementarían su independencia y su eficacia operacional. UN كما ستضفي التعديلات المدخلة على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المزيد على استقلالها وفعاليتها العملية.
    716. las enmiendas introducidas en la Ley de derechos de autor desde 1990 hasta 1996 afectaron a los ámbitos donde se producen las mayores infracciones de los derechos de propiedad intelectual. UN 716- وأثرت التعديلات المدخلة على قانون حقوق التأليف والنشر خلال الفترة ما بين عامي 1990 و1996 في المجالات التي تقع فيها أشد انتهاكات لحقوق الملكية الفكرية.
    Se considera el derecho a las mujeres de ser elegidas como jefes de aldea y miembros del consejo de ancianos de aldea en virtud de las enmiendas introducidas en 1933 en la Ley de Aldeas. UN وأعطيت المرأة الحق في أن تُنتخب لمنصب عمدة القرية ولعضوية مجلس شيوخ القرية، وذلك بموجب التعديلات التي أدخلت على قانون القرية في عام ١٩٣٣.
    i) las enmiendas introducidas en el Código Penal tipifican como delito los actos de tortura y ahora se tiene en cuenta la tortura en su totalidad, de conformidad con las convenciones de las Naciones Unidas en la materia; UN `1` تجرّم التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات ممارسة التعذيب وهي تراعي الآن مسألة التعذيب في جميع جوانبها، وفقاً لاتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Mediante las enmiendas introducidas en 1990 se legalizó, entre otras cosas, la prescripción de los métodos de planificación de la familia por las parteras. UN وقد خولت التعديلات التي أدخلت في عام 1990 القابلات إعطاء وصفات لوسائل تنظيم الأسرة.
    - Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    68. En El Salvador, las enmiendas introducidas en 2007 en la Ley de la competencia fortalecieron la capacidad investigadora de las autoridades encargadas de la competencia (a las que se permitía realizar incursiones matutinas para las órdenes de registro) y el nivel de las multas. UN 68- وفي السلفادور، عززت التعديلات التي أُدخلت في عام 2007 على قانون المنافسة صلاحيات سلطة المنافسة في التحقيق - وسمحت لها بالقيام بمداهمات فجرية بموجب أذون تفتيش - وعززت كذلك مستويات الغرامات.
    Acoge con agrado las enmiendas introducidas en la Constitución que incorporan en ese instrumento los derechos económicos, sociales y a la educación y prevén la acción afirmativa de conformidad con el primer párrafo del artículo 4 de la Convención. UN ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على الدستور لإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحق في التعليم في الدستور وكفالة اتخاذ إجراءات تعويضية وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    83. Mediante las enmiendas introducidas en 2004 en la Ley de protección social se establecieron nuevas formas de protección no institucional; en particular, se crearon los Centros para víctimas de violencia doméstica. UN 83- وتنص تعديلات عام 2004 التي أُدخلت على قانون الحماية الاجتماعية على أشكال جديدة من الحماية غير المؤسسية ومن بينها مراكز لضحايا العنف المنزلي.
    A menos que se indique otra cosa, las enmiendas introducidas en el presente boletín entrarán en vigor el 1º de enero de 2004. UN يبدأ نفاذ التغييرات المدرجة في هذه النشرة في 1 كانون الثاني/يناير 2004، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    67. Eslovaquia manifestó su inquietud por las condiciones de los empleados domésticos y celebró las enmiendas introducidas en la Ley del trabajo. UN 67- وأعربت سلوفاكيا عن دواعي قلقها إزاء أوضاع خدم المنازل ورحبت بالتعديلات التي أُدخلت على قانون العمل.
    Aplaudió las enmiendas introducidas en el Código Penal, en particular la inclusión de una definición de tortura, así como los esfuerzos para mitigar el impacto del cambio climático. UN ورحبت بالتعديلات المدخلة على قانون العقوبات ولا سيما إدراج تعريف التعذيب، وكذلك بالجهود الرامية إلى تخفيف أثر تغير المناخ.
    c) Observó también las enmiendas introducidas en los anexos A, C y M y en las reglas 103.10, 104.08, 106.02 y 110.05 del Reglamento del Personal en cumplimiento de la cláusula 13.4 del Estatuto del Personal. UN (ج) لاحظ أيضاً التعديلات المدخَلة على التذييلات ألف وجيم وميم الملحقة بالنظام الإداري للموظفين والقواعــد 103-10 و104-08 و106-02 و110-05 من النظام الإداري للموظفين، عملاً بالبند 13-4 من النظام الأساسي للموظفين.
    b) las enmiendas introducidas en el Decreto relativo a (la confidencialidad de) los datos personales (2012); UN (ب) التعديلات المُدخلة على القانون المتعلق بالبيانات الشخصية (الخصوصية) (2012)؛
    b) las enmiendas introducidas en el Decreto relativo a (la confidencialidad de) los datos personales (2012); UN (ب) التعديلات الطارئة على القانون المتعلق بالبيانات الشخصية (الخصوصية) (2012)؛
    A consecuencia de las enmiendas introducidas en el Código Civil en 1993 la posición con respecto a la comunidad de bienes, aunque se ha mantenido, se modificó radicalmente. UN ونتيجة للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993، جرى الاحتفاظ بوضع الملكية المشتركة، وإن كان قد تغير تغيرا جذريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus