Dicho examen deberá centrarse en las enseñanzas adquiridas y en los cambios y mejoras introducidos en la estrategia de aplicación. | UN | وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ. |
En las enseñanzas adquiridas hay muchos motivos para sentirse orgulloso de los progresos y las aportaciones del PNUD. | UN | وتقدم الدروس المستفادة دلائل كثيرة على دعم البرنامج الإنمائي لنتائج وتقدم قويين في مجال التنمية. |
las enseñanzas adquiridas en la ex Yugoslavia deben orientar las actividades en el futuro. | UN | وقال إن الدروس المستفادة من يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تكون دليلا يُسترشد به في اﻷنشطة المقبلة. |
las enseñanzas adquiridas también condujeron a modificar las normas y reglamentos de conformidad con las exigencias de la acción humanitaria. | UN | وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني. |
Se presentarán periódicamente al Secretario General informes financieros y descriptivos consolidados, que contendrán una exposición de las enseñanzas adquiridas. | UN | وتقدم إلى الأمين العام، على فترات دورية منتظمة، تقارير مالية وسردية موحدة، تضمن انعكاسا للدروس المستفادة. |
En algunos programas y proyectos se han establecido sistemas para aplicar las enseñanzas adquiridas. | UN | فبعض البرامج والمشاريع أنشأت نظما لتطبيق الدروس المستفادة. |
Se realizarán menos estudios sobre las enseñanzas adquiridas para actualizar y complementar los anteriores. | UN | وسيُضطلع بدراسات إضافية عن الدروس المستفادة استكمالا للدراسات السابقة. |
En las enseñanzas adquiridas hay muchos motivos para sentirse orgulloso de los progresos y las aportaciones del PNUD. | UN | وتوفر الدروس المستفادة كثيرا من الأسباب التي تبعث على فخر البرنامج الإنمائي بالتقدم المحرز والمساهمات المقدمة. |
las enseñanzas adquiridas servirán para mejorar la reestructuración de los departamentos. | UN | وستُستخدم الدروس المستفادة في صقل إعادة هيكلة الإدارتين. |
También aplicará las enseñanzas adquiridas y las mejores prácticas derivadas de las experiencias de otras entidades de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales. | UN | كما ستطبق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الناشئة عن خبرات الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية. |
:: Folleto sobre las enseñanzas adquiridas y las mejores prácticas relativas a las actividades de información pública, orientadas a promover una cultura de paz | UN | إصدار كتيب عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في الأنشطة الإعلامية بهدف تعزيز ثقافة السلام |
También se tuvieron presentes los distintos sistemas y enfoques en relación con la ética y la integridad, así como las enseñanzas adquiridas. | UN | كما أُوليَ الاعتبار للنُظم والنُهج المختلفة في الأخلاق والنـزاهة، فضلا عن الدروس المستفادة. |
Se sigue necesitando el apoyo comprometido de los donantes a fin de que se disponga de los recursos necesarios para llevar a la práctica las enseñanzas adquiridas. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى الدعم من جهات مانحة ملتزمة لتوفير الموارد اللازمة لتطبيق الدروس المستفادة. |
Folleto sobre las enseñanzas adquiridas y las mejores prácticas relativas a las actividades de información pública, orientadas a promover una cultura de paz | UN | كُتَيِّب عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال أنشطة الإعلام الموجّهة إلى تعزيز ثقافة السلام |
:: Alentará a los Estados, en regiones particulares o con similares prioridades nacionales, a compartir las enseñanzas adquiridas y las buenas prácticas | UN | :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستفادة والممارسات السليمة |
las enseñanzas adquiridas mediante los proyectos experimentales se incorporarán a los nuevos requisitos a fin de mejorar el proceso de adquisición. | UN | وستدمج الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية في المتطلبات الجديدة من أجل تحسين عملية المشتريات. |
Se debe dar amplia difusión a las enseñanzas adquiridas. | UN | وينبغي نشر الدروس المستفادة على نطاق واسع. |
las enseñanzas adquiridas en ambas situaciones de emergencia se han incorporado a nuevos ejercicios de capacitación con miras a mejorar la coordinación y la respuesta. | UN | وتم الاستفادة من الدروس المستخلصة من حالتي الطوارئ هاتين في التدريبات اللاحقة، التي ركزت على التنسيق والتأهب. |
La tasa de aplicación de las enseñanzas adquiridas es de un 70%. | UN | ● تنفيذ الدروس المستخلصة بمعدل 70 في المائة. |
Los expertos evaluaron las enseñanzas adquiridas con la experiencia y señalaron los aspectos favorables así como aquéllos en que era posible realizar mejoras. | UN | وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها. |
La Comisión recomienda que la CEPA observe y supervise muy de cerca la marcha de todo el proceso de reorientación, a fin de aprovechar las enseñanzas adquiridas y adaptar el plan de aplicación en función de las necesidades. | UN | توصي اللجنة بأن ترصد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتتابع عن كثب التقدم المحرز في عملية إعادة ترتيب الأوضاع ككل، لكي تنتفع بالدروس المستفادة ولكي تطوع خطة التنفيذ وفقا لذلك. |
La Secretaría debería determinar cuáles fueron las enseñanzas adquiridas y aplicarlas a las operaciones actuales y futuras. | UN | وإنه ينبغي للأمانة العامة تحديد العبر المستخلصة وتطبيقها على العمليات الحالية والمقبلة. |