"las enseñanzas adquiridas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدروس المستفادة
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • للدروس المستفادة
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • العبر المستخلصة
        
    Dicho examen deberá centrarse en las enseñanzas adquiridas y en los cambios y mejoras introducidos en la estrategia de aplicación. UN وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ.
    En las enseñanzas adquiridas hay muchos motivos para sentirse orgulloso de los progresos y las aportaciones del PNUD. UN وتقدم الدروس المستفادة دلائل كثيرة على دعم البرنامج الإنمائي لنتائج وتقدم قويين في مجال التنمية.
    las enseñanzas adquiridas en la ex Yugoslavia deben orientar las actividades en el futuro. UN وقال إن الدروس المستفادة من يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تكون دليلا يُسترشد به في اﻷنشطة المقبلة.
    las enseñanzas adquiridas también condujeron a modificar las normas y reglamentos de conformidad con las exigencias de la acción humanitaria. UN وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني.
    Se presentarán periódicamente al Secretario General informes financieros y descriptivos consolidados, que contendrán una exposición de las enseñanzas adquiridas. UN وتقدم إلى الأمين العام، على فترات دورية منتظمة، تقارير مالية وسردية موحدة، تضمن انعكاسا للدروس المستفادة.
    En algunos programas y proyectos se han establecido sistemas para aplicar las enseñanzas adquiridas. UN فبعض البرامج والمشاريع أنشأت نظما لتطبيق الدروس المستفادة.
    Se realizarán menos estudios sobre las enseñanzas adquiridas para actualizar y complementar los anteriores. UN وسيُضطلع بدراسات إضافية عن الدروس المستفادة استكمالا للدراسات السابقة.
    En las enseñanzas adquiridas hay muchos motivos para sentirse orgulloso de los progresos y las aportaciones del PNUD. UN وتوفر الدروس المستفادة كثيرا من الأسباب التي تبعث على فخر البرنامج الإنمائي بالتقدم المحرز والمساهمات المقدمة.
    las enseñanzas adquiridas servirán para mejorar la reestructuración de los departamentos. UN وستُستخدم الدروس المستفادة في صقل إعادة هيكلة الإدارتين.
    También aplicará las enseñanzas adquiridas y las mejores prácticas derivadas de las experiencias de otras entidades de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales. UN كما ستطبق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الناشئة عن خبرات الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية.
    :: Folleto sobre las enseñanzas adquiridas y las mejores prácticas relativas a las actividades de información pública, orientadas a promover una cultura de paz UN إصدار كتيب عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في الأنشطة الإعلامية بهدف تعزيز ثقافة السلام
    También se tuvieron presentes los distintos sistemas y enfoques en relación con la ética y la integridad, así como las enseñanzas adquiridas. UN كما أُوليَ الاعتبار للنُظم والنُهج المختلفة في الأخلاق والنـزاهة، فضلا عن الدروس المستفادة.
    Se sigue necesitando el apoyo comprometido de los donantes a fin de que se disponga de los recursos necesarios para llevar a la práctica las enseñanzas adquiridas. UN وهناك حاجة مستمرة إلى الدعم من جهات مانحة ملتزمة لتوفير الموارد اللازمة لتطبيق الدروس المستفادة.
    Folleto sobre las enseñanzas adquiridas y las mejores prácticas relativas a las actividades de información pública, orientadas a promover una cultura de paz UN كُتَيِّب عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال أنشطة الإعلام الموجّهة إلى تعزيز ثقافة السلام
    :: Alentará a los Estados, en regiones particulares o con similares prioridades nacionales, a compartir las enseñanzas adquiridas y las buenas prácticas UN :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستفادة والممارسات السليمة
    las enseñanzas adquiridas mediante los proyectos experimentales se incorporarán a los nuevos requisitos a fin de mejorar el proceso de adquisición. UN وستدمج الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية في المتطلبات الجديدة من أجل تحسين عملية المشتريات.
    Se debe dar amplia difusión a las enseñanzas adquiridas. UN وينبغي نشر الدروس المستفادة على نطاق واسع.
    las enseñanzas adquiridas en ambas situaciones de emergencia se han incorporado a nuevos ejercicios de capacitación con miras a mejorar la coordinación y la respuesta. UN وتم الاستفادة من الدروس المستخلصة من حالتي الطوارئ هاتين في التدريبات اللاحقة، التي ركزت على التنسيق والتأهب.
    La tasa de aplicación de las enseñanzas adquiridas es de un 70%. UN ● تنفيذ الدروس المستخلصة بمعدل 70 في المائة.
    Los expertos evaluaron las enseñanzas adquiridas con la experiencia y señalaron los aspectos favorables así como aquéllos en que era posible realizar mejoras. UN وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    La Comisión recomienda que la CEPA observe y supervise muy de cerca la marcha de todo el proceso de reorientación, a fin de aprovechar las enseñanzas adquiridas y adaptar el plan de aplicación en función de las necesidades. UN توصي اللجنة بأن ترصد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتتابع عن كثب التقدم المحرز في عملية إعادة ترتيب الأوضاع ككل، لكي تنتفع بالدروس المستفادة ولكي تطوع خطة التنفيذ وفقا لذلك.
    La Secretaría debería determinar cuáles fueron las enseñanzas adquiridas y aplicarlas a las operaciones actuales y futuras. UN وإنه ينبغي للأمانة العامة تحديد العبر المستخلصة وتطبيقها على العمليات الحالية والمقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus