"las enseñanzas derivadas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستفادة قد
        
    • للدروس المستخلصة من
        
    • بالدروس المستفادة من
        
    Pidieron que se coordinara mejor la cooperación técnica, y que hubiera mayor coherencia en las actividades de los donantes en Mozambique, con arreglo a las enseñanzas derivadas de la ejecución de los programas anteriores. UN ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    las enseñanzas derivadas de esos estudios de casos son las siguientes: UN وتشمل الدروس المستفادة من هذه الدراسات الافرادية ما يلي:
    En efecto, las enseñanzas derivadas de las prácticas, en particular las prácticas de las comunidades indígenas y locales, contribuyen a enriquecer la base de conocimientos. UN فالواقع أن الدروس المستفادة من الممارسات بما فيها ممارسات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم في قاعدة المعارف.
    En la sección II se presentan en forma concisa las metodologías actuales y, en la medida de lo posible, las enseñanzas derivadas de su aplicación. UN ويعرض الجزء الثاني باقتضاب المنهجيات المتاحة حاليا، وحيثما أمكن، بعض الدروس المستخلصة من تطبيقها.
    Dadas las enseñanzas derivadas de la APRONUC, es particularmente importante que en el futuro se haga una planificación exhaustiva de la enajenación de los bienes de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن إعداد تخطيط مسبق شامل للتصرف في الموجودات إجراء أساسي بوجه خاص بالنسبة لبعثات حفظ السلام في المستقبل، نظرا للدروس المستفادة من حالة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Extrapolar las enseñanzas derivadas de proyectos y programas no es un procedimiento mecánico, sino un proceso creativo e innovador. UN فنقل الدروس المستفادة من المشاريع والبرامج ليس إجراءً آلياً بل هو علمية إبداعية وابتكارية في حدّ ذاتها.
    las enseñanzas derivadas de sus propias experiencias de desarrollo pueden compartirse más ampliamente con otros países en desarrollo e instituciones de desarrollo. UN ويمكن تقاسم الدروس المستفادة من تجاربها الإنمائية الخاصة على نطاق أوسع في المجتمع الإنمائي.
    Recomienda que las enseñanzas derivadas de las experiencias de la Junta en relación con los fondos y programas se apliquen a todas las operaciones sobre el terreno. UN وهي توصي بتطبيق الدروس المستفادة من تجارب الصناديق والبرامج التي بيّنها المجلس، في جميع العمليات الميدانية.
    La comunidad internacional debe asimilar las enseñanzas derivadas de los accidentes nucleares y reforzar las medidas de seguridad nuclear. UN وينبغي أن يستوعب المجتمع الدولي الدروس المستفادة من الحوادث النووية وأن يعزز تدابير الأمن النووي.
    Además, es fundamental tener en cuenta las enseñanzas derivadas de las elecciones de Mostar y las celebradas el 14 de septiembre. UN وعلاوة على ذلك لا بد أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من تجربة موستار وانتخابات ٤١ أيلول/سبتمبر.
    También deben aprovecharse los conocimientos adquiridos en las investigaciones y las enseñanzas derivadas de programas pasados, es decir, las mejores prácticas. UN وينبغي أن تعتمد عملية التصدي هذه على المعرفة المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج الماضية المعروفة بأنها أفضل ممارسة.
    Los conocimientos adquiridos mediante las evaluaciones ayudarán a proporcionar las respuestas necesarias, mientras que las enseñanzas derivadas de las actividades se incorporarán a las evaluaciones. UN وستساعد المعرفة المكتسبة من خلال التقييمات على توجيه الاستجابات اللازمة، في حين أن الدروس المستفادة من الأنشطة المنفذة ستصب ثانية في التقييمات.
    El ONU/Hábitat organizó actividades paralelas, examinó las enseñanzas derivadas de las mejores prácticas, preparó exposiciones y realizó contribuciones sustantivas en las reuniones. UN ونظم موئل الأمم المتحدة أحداثا جانبية وشارك في مناقشة الدروس المستفادة من أفضل الممارسات وأعد معارض وقدم مساهمات فنية في الاجتماعات.
    En lo que respecta a la contratación nacional, el equipo ha tenido en cuenta las enseñanzas derivadas de la experiencia de la UNMIS y ha delimitado con prontitud las esferas adecuadas para cumplir los objetivos de contratación y atraer a candidatos idóneos. UN وفي مجال توظيف الموظفين الوطنيين، وضع الفريق في اعتباره الدروس المستفادة من بعثة الأمم المتحدة في السودان ولا يزال يعمل في تحديد مجالات تلبية أهداف التوظيف واجتذاب المرشحين المناسبين بطريقة استباقية.
    Consideración de la posibilidad de establecer indicadores de ejecución de la asistencia técnica y la forma más idónea de determinar las enseñanzas derivadas de la asistencia técnica prestada, con miras a desarrollar prácticas óptimas UN النظر في إمكانية تحديد مؤشرات أداء للمساعدة التقنية وأفضل سبيل لاستبانة الدروس المستفادة من تقديم المساعدة التقنية ابتغاء استنباط ممارسات فضلى
    A nivel de la organización, se refiere a la adopción de un enfoque sistemático respecto de la gestión del conocimiento y la aplicación de las enseñanzas derivadas de la evaluación de los programas mundiales, regionales y de los países, así como de las auditorías. UN ويشير ذلك، على مستوى المنظمة، إلى وجود نهج متسق لإدارة المعارف، وتطبيق الدروس المستفادة من عمليات تقييم البرامج العالمية والإقليمية والقطرية وتدقيقها؛
    Para dicho concepto se tenían en cuenta las enseñanzas derivadas de los proyectos de teleobservación preparativos anteriores. UN ويراعي هذا المفهوم الدروس المستخلصة من مشاريع تجريبية سابقة خاصة بالاستشعار عن بعد.
    37. Se presentaron las enseñanzas derivadas de un proyecto de asistencia técnica para la financiación de PYME en Guinea Conakry. UN 37- وعُرضت الدروس المستخلصة من مشروع المساعدة التقنية لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في غينيا - كوناكري.
    Entre las enseñanzas derivadas de la ejecución del PASR, el informe menciona la necesidad de establecer acuerdos de asociación duraderos entre los distintos agentes y de vincularlos a acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN ويذكر التقرير في عداد الدروس المستخلصة من تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي ضرورة عقد اتفاقات دائمة للشراكة بين مختلف الجهات الفاعلة والربط بين مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة.
    Un problema que se mencionó frecuentemente fue el de la incorporación efectiva en los programas de las enseñanzas derivadas de las evaluaciones temáticas y las evaluaciones de los países. UN ومن المسائل التي عم طرحُها مسألة كيفية الانعكاس الفعال في البرامج للدروس المستفادة من التقييمات المواضيعية والتقييمات الخاصة بالبلدان.
    El Director informó a la Junta Ejecutiva de que la versión completa del documento sobre el marco de cooperación para la CTPD que se había distribuido a los miembros de la Junta contenía información más detallada sobre las enseñanzas derivadas de las actividades. UN ١١٧ - وأعلم مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن الدروس المستفادة قد أدرجت بطريقة أشمل في النص الكامل لوثيقة إطار التعاون الخاص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي أتيحت للمجلس التنفيذي.
    7. Se llevó a cabo una metaevaluación consistente en un examen comparativo de las enseñanzas derivadas de 20 evaluaciones de programas integrados. UN 7- وأُجري استعراض للتقييم في شكل " استعراض مقارن للدروس المستخلصة من تقييم 20 برنامجا متكاملا " .
    En los próximos años, el OIEA renovará la planificación general de la continuidad de las operaciones; esas actividades de renovación se basarán en las enseñanzas derivadas de las anteriores actividades de planificación: UN وفي السنة القادمة ستتولى الوكالة تجديد خططها الشاملة فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال وسيستهدى في إطار الجهود التي ستبذل بالدروس المستفادة من الجهود السابقة في مجال التخطيط بما في ذلك الدروس التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus