"las enseñanzas obtenidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدروس المستفادة
        
    • للدروس المستفادة
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • العبر المستخلصة
        
    • الدروس المكتسبة
        
    • للدروس المستخلصة
        
    • الدروس المستقاة
        
    • العبر المستمدة
        
    • والدروس المكتسبة
        
    El UNICEF compartió las enseñanzas obtenidas por conducto de sus estudios y análisis de políticas. UN وقد عرضت اليونيسيف الدروس المستفادة مما قامت به من تحليل للسياسات ومن دراسات.
    Se refirió a las enseñanzas obtenidas con la experiencia de Malawi y lo alentó a que las compartiera. UN وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب.
    Sin embargo, las enseñanzas obtenidas no se han analizado sistemáticamente a nivel de programa y, por consiguiente, no proporcionan necesariamente una evaluación completa de los resultados de los programas. UN غير أنه لا يجري بانتظام تحليل الدروس المستفادة على مستوى البرامج وهي لذلك لا توفر بالضرورة تقييما شاملا ﻷداء البرامج.
    Pueden ser especialmente útiles a este respecto las enseñanzas obtenidas con las experiencias iniciales en los programas de cuidado del niño en la primera infancia. UN وربما كانت للدروس المستفادة من التجارب الأولية في برامج الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة فائدتها الخاصة في هذا الصدد.
    Examen de las directrices para la incorporación de las enseñanzas obtenidas en los programas UN النظــر في وضع مبادئ توجيهيــة للاستفادة من البرامج من الدروس المستخلصة
    Dijo que el desafío consistía en asegurar que las enseñanzas obtenidas mediante las más de 100 evaluaciones realizadas cada año a un costo de entre 4 y 5 millones de dólares efectivamente permitieran lograr una repercusión en el programa en su conjunto. UN وقال إن التحدي يتمثل في ضمان أن يكون هناك بالفعل تأثير فعلي على البرنامج ككل، تحققه الدروس المستفادة من ما يزيد على ٠٠١ تقييم يتم الاضطلاع بها كل عام بتكلفة قدرها ٤ إلى ٥ مليون دولار.
    Un aspecto importante de esta medida es que se comparten las enseñanzas obtenidas durante toda la ejecución de los programas. UN ويتمثل أحد الجوانب المهمة في هذا الجهد في اقتسام الدروس المستفادة طوال فترة البرامج.
    A fines de 1999 se realizará una evaluación interna global y, sobre la base de las enseñanzas obtenidas, se prepararán los cursos intermedio y avanzado. UN وسيجري تدريـب تقييم داخلي عالمي في أواخر ١٩٩٩. وستنظم دورات متوسطة ومتقدمة على أساس الدروس المستفادة.
    Aplicación sistemática de las enseñanzas obtenidas en las actividades de supervisión y evaluación en los procesos de programación en el plano operacional UN تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي
    La primera red se pondrá en funcionamiento en Nairobi ya en 2001, y después seguirán otras redes fundadas en las enseñanzas obtenidas. UN وسيتم افتتاح العمل في الشبكة الأولى في نيروبي في أوائل عام 2001، وسيليها شبكات في مناطق أخرى في ضوء الدروس المستفادة.
    Debía hacerse hincapié en la determinación de las enseñanzas obtenidas y las prácticas deseables. UN وينبغي أن ينصب التركيز على تحديد الدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    A ese respecto, el Tribunal para Rwanda podría aprovechar las enseñanzas obtenidas en el Tribunal para la ex Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، قد تستفيد محكمة رواندا من الدروس المستفادة في محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    Si bien el PNUD ha preparado directrices sobre la ejecución directa, éstas deben revisarse para incluir las enseñanzas obtenidas y para que las cuestiones operacionales se traten exhaustivamente. UN وفي حين أن البرنامج الإنمائي أعد مبادئ توجيهية للتنفيذ المباشر، ثمة حاجة لتنقيح تلك المبادئ التوجيهية لكي تعكس الدروس المستفادة والتغطية الكاملة للمسائل التنفيذية.
    las enseñanzas obtenidas mediante ese mecanismo de vigilancia se incorporan en el proyecto de manual de gestión de las raciones para que sirvan de orientación a las misiones. UN وأُدرجت الدروس المستفادة من آلية الرصد هذه في مشروع دليل إدارة حصص الإعاشة من أجل توجيه البعثات.
    iv) Mayor capacidad de aplicar las enseñanzas obtenidas de la evaluación; UN `4` تحسين القدرة على تطبيق الدروس المستفادة من التقييم؛
    iv) Mayor capacidad de aplicar las enseñanzas obtenidas de la evaluación; UN `4` تحسين القدرة على تطبيق الدروس المستفادة من التقييم؛
    Por medio del Programa de Gestión Urbana se han concluido siete estrategias de desarrollo urbano y se ha preparado una síntesis y un estudio de las enseñanzas obtenidas. UN ومن خلال برنامج الإدارة الحضرية، أُنجزت سبع عمليات لاستراتيجية تنمية المدن، كما أعدت دراسة جامعة للدروس المستفادة.
    El procedimiento estándar puede servir de plataforma de las enseñanzas obtenidas y ser útil para compilar una base institucional de conocimientos. UN وسيتيح وضع إجراءات معيارية محفلا للدروس المستفادة وسيمكن من تجميع قاعدة معارف مؤسسية.
    A lo largo del año 2002, el UNIDIR iniciará un proyecto de investigación sobre las enseñanzas obtenidas en los programas de recogida de armas. UN وفي وقت لاحق من عام 2002، سيشرع المعهد في تنفيذ مشروع بحوث عن الدروس المستخلصة من برامج جمع الأسلحة.
    Se deben seguir evitando las duplicaciones y mejorando la coordinación, así como el intercambio de información sobre las enseñanzas obtenidas. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة.
    Además se han organizado cursillos sobre las enseñanzas obtenidas que han sido convertidos en instrumentos de evaluación. UN وعلاوة على ذلك، نظمت حلقات لتدارس العبر المستخلصة وحولت هذه الحلقات إلى أدوات للتقييم.
    Extraoficialmente, las organizaciones comparten las enseñanzas obtenidas e intercambian opiniones sobre políticas. UN فالمنظمات تتبادل، بطريقة غير رسمية، الدروس المكتسبة والآراء بشأن السياسات.
    Son de gran interés los párrafos dedicados a las enseñanzas obtenidas, porque es importante aprovechar la experiencia adquirida para que la Organización logre sus objetivos. UN وقد لاحظ هذا الوفد مع الاهتمام الفقرات المكرسة للدروس المستخلصة لأنه، إذا أرادت المنظمة أن تحقـق أهدافها، فمن المهم التعلم من تجارب الماضي.
    No hay duda de que esta experiencia colectiva permitirá analizar las enseñanzas obtenidas y mejorar en el futuro la capacidad de respuesta a situaciones de emergencia. UN ولا شك أن التجربة الجماعية ستتيح فرصة لتحليل الدروس المستقاة من أجل تحسين القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ مستقبلا.
    En el examen se analiza la medida en que se han incorporado las enseñanzas obtenidas con evaluaciones anteriores al proceso de planificación para la operación de Mozambique. UN ويفحص الاستعراض مدى إدماج العبر المستمدة من التقييمات السابقة في عملية التخطيط لعملية موزامبيق.
    Los ministros y otros altos representantes de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer participaron en un diálogo libre e interactivo que permitió intercambiar las experiencias prácticas, las enseñanzas obtenidas y los obstáculos afrontados en el fomento de la capacidad institucional. UN وشارك وزراء ومسؤولون كبار في الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة في حوار سلس تفاعلي مكن من تبادل الخبرات العملية والدروس المكتسبة ومعرفة العقبات التي يواجهها بناء القدرات المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus