"las entidades encargadas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكيانات المسؤولة عن
        
    • الكيانات المكلفة
        
    • والكيانات المسؤولة عن
        
    • الأوساط المعنية
        
    • الكيانات التي تعمل
        
    • الجهات العاملة في
        
    • الكيانات القائمة
        
    • الكيانات المختصة
        
    • الكيانات المعهود إليها
        
    • الكياناتُ المسؤولة عن
        
    • مديري المهام في
        
    • للكيانات المسؤولة عن
        
    • الهيئات المسؤولة عن
        
    • الهيئات المكلفة
        
    • الكيانات المنفذة من
        
    El informe expone consideraciones acerca de las entidades encargadas de la protección de los derechos de la mujer y los derechos humanos en general. UN ويتضمن هذا التقرير اعتبارات بشأن الكيانات المسؤولة عن حماية حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    Muchas de las entidades encargadas de la ejecución, a diferencia de los principales fondos y programas de las Naciones Unidas, no tienen una presencia continua en los países a los que van dirigidos los proyectos. UN وليس للعديد من الكيانات المسؤولة عن التنفيذ وجود دائم في البلدان المستهدفة، خلافا لصناديق وبرامج الأمم المتحدة الرئيسية.
    las entidades encargadas de promover la cohesión social y la reconciliación todavía no han establecido una coordinación estrecha. UN أما الكيانات المكلفة بتعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة، فإنها لم تقم بعد بالتنسيق على نحو وثيق فيما بينها.
    Por otra parte, es preciso aumentar la coordinación entre las entidades encargadas de las adquisiciones en la Secretaría y en los demás organismos de las Naciones Unidas. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من زيادة التنسيق بين الكيانات المكلفة بالشراء في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وفي هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Un agente de policía de las Naciones Unidas fue enviado a Birao para celebrar contactos con las autoridades locales y las entidades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وتم إيفاد ضابط شرطة واحد تابع للأمم المتحدة إلى بيراو للتواصل مع السلطات المحلية والكيانات المسؤولة عن إنفاذ القوانين.
    11. Un centro nacional de coordinación es una institución nacional designada por el gobierno del respectivo país que representa a las entidades encargadas de la gestión de actividades en casos de desastre y de las aplicaciones de la tecnología espacial. UN 11- جهة الوصل الوطنية هي مؤسسة وطنية تسمّيها حكومة البلد المعني وتمثّل الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والتطبيقات الفضائية.
    Se ha informado sobre actividades de especulación con la tierra y las propiedades en Vieques y se ha exhortado a las entidades encargadas de la limpieza y el desarrollo de la isla a tener en cuenta los aportes de la población local. UN 43 - ووردت تقارير عن حصول مضاربات على الأراضي والملكية في جزيرة بييكيس، وأُطلقت دعوات إلى الكيانات التي تعمل على تنظيف هذه الجزيرة وتنميتها لأخذ آراء السكان المحليين في اعتبارها.
    Por consiguiente, la oradora pregunta si se destinan recursos suficientes a las actividades de aplicación y si las entidades encargadas de ellas cuentan con los medios necesarios. UN وتساءلت، لذلك، عما إذا كان قد تم توفير موارد كافية لأغراض التنفيذ وعما إذا كانت الكيانات المسؤولة عن التنفيذ تملك القدرات اللازمة.
    Muchas de las entidades encargadas de la ejecución, a diferencia de los principales fondos y programas de las Naciones Unidas, no tienen una presencia continua en los países a los que van dirigidos los proyectos. UN وليس للعديد من الكيانات المسؤولة عن التنفيذ وجود دائم في البلدان المستهدفة، خلافا لصناديق وبرامج الأمم المتحدة الرئيسية.
    En algunos casos, ello supondrá eliminar los obstáculos institucionales que entraban la cooperación entre las entidades encargadas de la investigación y el enjuiciamiento de las violaciones y la aplicación de las sanciones correspondientes. UN وسوف يتطلب هذا، في بعض الحالات، إزالة العوائق المؤسسية أمام التعاون فيما بين الكيانات المسؤولة عن التحقيق مع مرتكبي الانتهاكات وملاحقتهم ومقاضاتهم.
    La falta de coordinación básica entre las entidades encargadas de esclarecer y sancionar el delito, la ausencia de voluntad institucional para investigar graves violaciones a los derechos humanos, la libertad con que siguen actuando asociaciones ilícitas, y la protección a militares involucrados en delitos continuaron siendo, junto a otros factores, la regla general. UN فالقاعدة العامة ضمن عوامل أخرى هي غياب التنسيق اﻷساسي بين الكيانات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها، وغياب اﻹرادة المؤسسية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، واستمرار حرية عمل الجمعيات غير المشروعة، وحماية العسكريين المتورطين في جرائم.
    183. El mecanismo financiero determinado a los fines de la Convención, así como la entidad o las entidades encargadas de su funcionamiento, servirán de mecanismo financiero y entidad o entidades a los fines del Protocolo. (UE) UN ٣٨١- اﻵلية المالية المحددة ﻷغراض الاتفاقية وكذلك الكيان أو الكيانات المكلفة بتشغيل هذه اﻵلية تكون بمثابة اﻵلية المالية والكيان أو الكيانات المكلفة بتشغيلها ﻷغراض البروتوكول. )الاتحاد اﻷوروبي(
    18. Alienta a todas las entidades encargadas de la promoción y la protección de los derechos humanos, especialmente los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, a que identifiquen, reúnan y utilicen datos desglosados por sexo e información por género en sus actividades y que apliquen el análisis de género en la vigilancia y la presentación de informes; UN 18- تشجع جميع الكيانات المكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة هيئات وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، على تحديد وجمع واستخدام بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس ومعلومات تخص كل جنس على حدة في أنشطتها وأن تأخذ بتحليلات تقـوم على أساس نوع الجنس في عمليات الرصد وإعداد التقارير؛
    La evaluación de un conjunto de calificaciones y aptitudes adquiridas con la experiencia laboral o la capacitación debe quedar a cargo de los empleadores, las agencias de empleo y las entidades encargadas de contratar a los empleados. UN ولكن مسألة تقييم مجموعة الكفاءات والمهارات المكتسبة من خلال العمل أو من التدريب ينبغي أن تترك لأصحاب العمل ووكالات التوظيف والكيانات المسؤولة عن تشغيل العمال.
    4. Las actividades de divulgación contribuyen a lograr que los profesionales y expertos de las entidades encargadas de la gestión de desastres y de las entidades espaciales se interesen en la labor de ONU-SPIDER y en actividades análogas organizadas por entidades asociadas que promuevan el uso de información obtenida desde el espacio en apoyo del ciclo completo de gestión de desastres. UN 4- تسهم أنشطة التواصل في إشراك الممارسين والخبراء من الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والأوساط الفضائية في أنشطة برنامج سبايدر وفي أنشطة مماثلة ينظّمها الشركاء تعزيزا لاستخدام المعلومات الفضائية لدعم دورة إدارة الكوارث في جميع مراحلها.
    Se ha informado sobre actividades de especulación con la tierra y las propiedades en Vieques y se ha exhortado a las entidades encargadas de la limpieza y el desarrollo de la isla a tener en cuenta las opiniones de la población local. UN 45 - ووردت تقارير عن حصول مضاربات على الأراضي والملكية في جزيرة بييكيس، ووجهت دعوات إلى الكيانات التي تعمل على تنظيف هذه الجزيرة وتنميتها لأخذ آراء السكان المحليين في الاعتبار.
    las entidades encargadas de la protección de los niños se encontraron con varias destrucciones a su labor y a veces con la negativa tajante de las FARDC a facilitarles el acceso a esos lugares y permitirles identificar a los niños para su liberación. UN وكان يعترض الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال عوائق عدة، وتُواجه أحيانا برفض صريح من القوات المسلحة للوصول إلى تلك المواقع وتحديد هوية الأطفال بهدف تسريحهم.
    El director del programa insiste en que las entidades encargadas de la ejecución cumplan los plazos establecidos para la presentación de informes sobre la marcha de la ejecución. UN يلح مدير البرنامج على التزام الكيانات القائمة بالتنفيذ بالآجال الزمنية المحددة لتقديم التقارير المرحلية.
    Si esa práctica se tolera socialmente, las entidades encargadas de las contrataciones pueden tener dificultades para hacerle frente como infracción grave. UN فإذا كان هذا التلاعب مقبولاً من الناحية الاجتماعية، قد تواجه الكيانات المختصة بالمشتريات صعوبات في التصدي له باعتباره انتهاكاً جسيماً.
    1. El mecanismo financiero definido en el artículo 11 de la Convención, así como la entidad o las entidades encargadas de su funcionamiento, servirán de mecanismo y entidad o entidades financieros a los efectos del presente Protocolo. UN ١- تعمل اﻵلية المالية المحددة في المادة ١١ من الاتفاقية، وكذلك الكيان أو الكيانات المعهود إليها بتشغيلها، باعتبارها اﻵلية المالية والكيان أو الكيانات ﻷغراض هذا البروتوكول.
    c) Pide a la Secretaría que procese y reúna, por sectores, la información proporcionada por los gobiernos y pide a las entidades encargadas de las esferas sectoriales que utilicen más ampliamente esa información al preparar los informes que serán presentados a la Comisión en sus futuros períodos de sesiones, de conformidad con las cuestiones contenidas en el programa de trabajo multianual de la Comisión, 1998-2001 Ibíd., apéndice. UN )ج( تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تجهز وتجمع، على أساس قطاعي، المعلومات التي تقدمها الحكومات وتطلب إلى مديري المهام في المجالات القطاعية استخدام هذه المعلومات بصورة أكثر شمولا في اﻹعداد لتقارير اللجنة في دوراتها المقبلة، وفقا للمسائل الواردة في برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات لفترة ١٩٩٨-٢٠٠٢)٣٧(؛
    Parte integrante de esos objetivos y medidas concretos es el componente de promoción destinado a dar a conocer las actividades, tanto en los sitios web oficiales de las entidades encargadas de las diversas actividades como mediante conferencias comunitarias y reuniones con las ONG. UN وثمة جزء لا يتجزأ من فرادى الأهداف والإجراءات يتمثل في الجانب الدعائي الذي يهدف إلى الترويج للأنشطة، سواء على المواقع الرسمية للكيانات المسؤولة عن فرادى الأنشطة، وكذلك من خلال المؤتمرات واللقاءات المجتمعية مع المنظمات غير الحكومية.
    4. Fortalecer e institucionalizar las entidades encargadas de la formulación de políticas, planes de transparencia y de combate contra la corrupción, conforme a los tratados y convenios internacionales sobre la materia; UN 4- تعزيز الهيئات المسؤولة عن صوغ السياسات والخطط الرامية إلى ترويج الشفافية ومكافحة الفساد، وإضفاء صبغة مؤسسية على تلك الهيئات، وفقا للمعاهدات والاتفاقات الدولية السارية في هذا المجال؛
    De conformidad con el comunicado aprobado por el Consejo de Paz y Seguridad en su reunión de 22 de enero de 2014, la MISCA está lista para ofrecer todo el apoyo necesario a la labor de las entidades encargadas de estos dos asuntos. UN وتمشيا مع البيان الذي اعتمده مجلس السلم والأمن في جلسته المعقودة في 22 كانون الثاني/يناير 2013، فبعثة الدعم الدولية مستعدة لتقديم أي دعم ضروري لعمل الهيئات المكلفة بهاتين المسألتين.
    Con él se pretende ilustrar y poner de relieve los efectos y los resultados logrados por las entidades encargadas de la ejecución al aplicar el programa. UN ويهدف التقرير إلى توضيح وإبراز الآثار والنتائج التي تحققها الكيانات المنفذة من خلال تنفيذها للبرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus