"las entidades pertinentes de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • كيانات الأمم المتحدة المعنية
        
    • قيام الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة
        
    • هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • بكيانات الأمم المتحدة المعنية
        
    • كيانات الأمم المتحدة المختصة
        
    • الجهات المعنية في الأمم المتحدة
        
    • وكيانات الأمم المتحدة المعنية
        
    • وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • لكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • قيام الجهات المعنية الفاعلة بالأمم المتحدة
        
    • الكيانات المعنية في الأمم المتحدة
        
    • استمرار الجهات المعنية الفاعلة في الأمم المتحدة
        
    • الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة
        
    • بالأطراف المعنية في الأمم المتحدة
        
    ** El informe se presentó con retraso porque fue necesario mantener nuevas consultas con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير نظرا للحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Insta a todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas a que respalden ese empeño. UN وتدعو جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى دعم هذا الجهد.
    No obstante, es necesario que las entidades pertinentes de las Naciones Unidas actúen con mayor diligencia con el fin de acelerar la movilización de los recursos. UN إلا أنه يلزم أن تبذل كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة المزيد من الجهد للتعجيل بتعبئة الموارد.
    Con arreglo a ello, las entidades pertinentes de las Naciones Unidas elaborarán estrategias basadas en el análisis de la práctica actual. UN وبناء على ذلك، ستقوم كيانات الأمم المتحدة المعنية بوضع استراتيجيات تستند إلى تحليل للممارسة المتّبعة.
    La organización se ha asociado a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas en el ámbito de la justicia de transición. UN وأقامت المنظمة شراكة في مجال العدالة الانتقالية مع كيانات الأمم المتحدة المعنية.
    Se describen los mecanismos para la coordinación y la colaboración de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas en su labor relacionada con la juventud. UN ويُعنى التقرير بوصف آليات التنسيق والتعاون بين كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة في عملها المتصل بالشباب.
    El Coordinador Residente de las Naciones Unidas se encargaba de movilizar a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y fomentar la implicación nacional en el proceso. UN وكلف المنسق المقيم للأمم المتحدة بتعبئة جهود كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وتعزيز الملكية الوطنية للعملية.
    El Coordinador Residente de las Naciones Unidas se encargaba de movilizar a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y fomentar la implicación nacional en el proceso. UN وكلف المنسق المقيم للأمم المتحدة بتعبئة جهود كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وتعزيز الملكية الوطنية للعملية.
    las entidades pertinentes de las Naciones Unidas examinarán la división del trabajo entre ambas instituciones con miras a asegurar que se dé una respuesta coherente y sistemática a las peticiones de los países donde se ejecutan los programas. UN وستستعرض كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة تقسيم العمل فيما بينها بهدف كفالة استجابة متسقة ومنهجية للطلبات الواردة من بلدان البرنامج.
    :: Seminarios complementarios sobre gestión de conflictos para los partidos políticos, conjuntamente con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas UN :: عقد حلقات عمل للمتابعة لفائدة الأحزاب السياسية بشأن موضوع إدارة الصراعات وتنفيذها بصورة مشتركة مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة
    Además de los ejemplos citados en las secciones anteriores, a continuación se ofrece un breve resumen de las estrategias de seguimiento de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى الأمثلة التي قُدمت في الفروع السابقة، يرد أدناه ملخص مختصر لاستراتيجيات المتابعة التي وضعتها كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Encomio esas iniciativas conjuntas y exhorto a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan prestando asistencia a los Estados para que desarrollen sistemas de alerta temprana e indicadores de posibles brotes de conflictos violentos a nivel local o regional. UN وإنني أشيد بهذه المبادرات المشتركة، وأحث كيانات الأمم المتحدة المعنية على الاستمرار في مساعدة الدول على وضع نظم للإنذار المبكر ومؤشرات للكشف عن احتمالات نشوب صراعات محلية أو إقليمية عنيفة.
    Los miembros del grupo de trabajo opinaban que era importante que la secretaría obtuviera información, de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, sobre las actividades y los números de contacto de esas organizaciones. UN ويرى أعضاء الفريق العامل أنه من المهم للأمانة أن تحصل على معلومات تتعلق بأنشطة تلك المنظمات وأرقام الاتصال بها من كيانات الأمم المتحدة المعنية.
    C. Participación de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas en la Comisión de Población y Desarrollo UN جيم - مشاركة كيانات الأمم المتحدة المعنية في لجنة التخطيط الإنمائي
    :: las entidades pertinentes de las Naciones Unidas alientan a los países afectados por el LRA y a sus asociados, incluidas organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, a que prioricen la elaboración de programas y actividades para la reintegración de excombatientes del LRA. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة بتشجيع البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة وشركائها، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، على إعطاء الأولوية لوضع برامج وأنشطة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين في جيش الرب للمقاومة.
    La Oficina está trabajando activamente para lograr la colaboración de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas en relación con esta cuestión, en especial participando en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتنشط المفوضية في حث هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على الاهتمام بهذه المسألة، ولا سيما من خلال مشاركتها في المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    14. Exhorta a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos nacionales encaminados a forjar la capacidad institucional necesaria para responder a las necesidades de desarrollo de los recursos humanos nacionales a largo plazo, así como a proporcionar capacitación a las personas; UN 14 - تهيب بكيانات الأمم المتحدة المعنية أن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى بناء القدرات المؤسسية لتلبية الاحتياجات الوطنية على المدى البعيد في مجال تنمية الموارد البشرية إضافة إلى توفير التدريب للأفراد؛
    A pedido de los interesados, las entidades pertinentes de las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados a elaborar semejante sistema, entre otras cosas prestando asistencia para la redacción de proyectos de leyes. UN وبوسع كيانات الأمم المتحدة المختصة أن تساعد الدول، بناء على طلبها، على إنشاء نظام من هذا القبيل، بما في ذلك عن طريق المساعدة في وضع مشاريع قوانين للنظر فيها.
    :: las entidades pertinentes de las Naciones Unidas fortalecen su cooperación con el Grupo de tareas regional de la Unión Africana sobre la protección de los civiles en las zonas afectadas por el LRA. UN :: قيام الجهات المعنية في الأمم المتحدة بتعزيز تعاونها مع القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة.
    En ese sentido, el Consejo solicitó al Secretario General que velase por la aplicación efectiva de la Estrategia por medio de una estrecha colaboración entre la Oficina del Enviado Especial para la región del Sahel, la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental y las entidades pertinentes de las Naciones Unidas en la región. UN وفي هذا الصدد، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الفعال لهذه الاستراتيجية من خلال التعاون الوثيق بين مكتب المبعوث الخاص لمنطقة الساحل، ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، وكيانات الأمم المتحدة المعنية في المنطقة.
    En ese sentido, consideramos que el Coordinador del Socorro de Emergencia, las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben fortalecer sus esfuerzos por abordar la cuestión de la violencia sexual en sus actividades humanitarias. UN وفي هذا الشأن، نعتقد أنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء تعزيز جهودها لمعالجة مسألة العنف الجنسي في أنشطتها الإنسانية.
    las entidades pertinentes de las Naciones Unidas también deberían considerar la posibilidad de ampliar su presencia sobre el terreno en esas zonas. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أيضا أن تنظر في توسيع نطاق وجودها الميداني في هذه المجالات.
    :: las entidades pertinentes de las Naciones Unidas preparan y difunden informes anuales sobre la situación de los derechos humanos en la región afectada por el LRA, y el primero de ellos se publica en un plazo de seis meses. UN :: قيام الجهات المعنية الفاعلة بالأمم المتحدة بإعداد ونشر تقارير إقليمية سنوية في مجال حقوق الإنسان تتعلق بجيش الرب للمقاومة، على أن يصدر أول تقرير في غضون ستة أشهر.
    3. Solicita también a la secretaría que invite a todos los demás países árabes a que se conviertan en miembros de la Comisión y a que se coordinen con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para cambiar la denominación de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental para que pase a llamarse Comisión Económica y Social de las Naciones Unidas para la Región Árabe. UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمانة دعوة جميع البلدان العربية الأخرى إلى الانضمام إلى عضوية اللجنة، والتنسيق مع الكيانات المعنية في الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لتغيير اسم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة العربية.
    :: las entidades pertinentes de las Naciones Unidas siguen concienciando de manera continua sobre la atención de las necesidades de consolidación de la paz y desarrollo a largo plazo de las comunidades afectadas por el LRA. UN :: استمرار الجهات المعنية الفاعلة في الأمم المتحدة في نشر الوعي بشكل منتظم بشأن ضرورة تلبية احتياجات بناء السلام والاحتياجات الإنمائية الطويلة المدى للمجتمعات المحلية المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة.
    :: las entidades pertinentes de las Naciones Unidas alientan a los países afectados por el LRA a que aporten los 5.000 efectivos al Grupo de tareas regional de la Unión Africana tan pronto como sea posible. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتشجيع البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة على تقديم 000 5 جندي إلى القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي في أقرب وقت ممكن.
    En relación con esos tres pilares, el PNUMA destacará la importancia de abordar los riesgos y la vulnerabilidad ambientales como requisitos para el desarrollo sostenible y procurará integrar las necesidades de gestión ambiental en los planes de recuperación de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وسيركز برنامج البيئة، ضمن هذه الدعامات، على أهمية التصدي للأخطار وأوجه الضعف البيئية، باعتبار ذلك شرطا مسبقا للتنمية المستدامة، وسيسعى لإدراج الاحتياجات المتعلقة بالإدارة البيئية في خطط الإنعاش الخاصة بالأطراف المعنية في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus