También instaron al Gobierno a que creara un espacio favorable que permitiera entablar un diálogo político verdadero con las entidades políticas. | UN | كما حثوا الوفود الحكومة على تهيئة ظروف مواتية للدخول في حوار سياسي حقيقي مع الكيانات السياسية. |
Muchas de las entidades políticas certificadas participarán sólo en un municipio. | UN | وكثير من الكيانات السياسية المرخص لها تترشح في بلدية واحدة فقط. |
Posteriormente se ha difundido información sobre la inscripción de votantes y la certificación de las entidades políticas. | UN | ونُشرت لاحقا معلومات عن تسجيل الناخبين والتصديق على الكيانات السياسية. |
Este proceso dio a las entidades políticas y a los electores la oportunidad de impugnar a los empadronados, tras lo cual la Subcomisión de Apelaciones y Reclamaciones Electorales procedería a un examen. | UN | وعن طريق هذه العملية، أتيحت للكيانات السياسية والناخبين الفرصة للطعن في فرادى الأسماء الواردة في القائمة، التي راجعتها بعد ذلك اللجنة الفرعية للشكاوى والطعون الانتخابية. |
Programas especiales de radio sobre el censo electoral, el registro de votantes y las entidades políticas locales | UN | برنامجا إذاعيا خاصا عن تعداد الناخبين وتسجيل الناخبين والكيانات السياسية المحلية |
Dado el gran número de jurisdicciones, esto se ha complementado con otras actividades realizadas en Bagdad para examinar el marco jurídico pertinente para esas elecciones, los requisitos que deben cumplir las entidades políticas y el registro de candidatos. | UN | ونظرا لكبر عدد الدوائر الانتخابية، تجري تكملة هذا الجهد بأنشطة أخرى في بغداد لاستعراض الإطار القانوني المتصل بهذه الانتخابات والاحتياجات المتعلقة بالكيانات السياسية وتسجيل المرشحين. |
A la fecha, no se han realizado intervenciones concretas sobre la cuestión ante las entidades políticas existentes. | UN | وحتى الآن، لم تحدث أي عمليات تدخل ملموسة بشأن هذه المسألة مع الكيانات السياسية القائمة. |
Ésta es una propuesta analítica presentada a modo de ejemplo, ya que, en la práctica, las entidades políticas se encuentran en un estado de cambio constante entre la seguridad y la inseguridad. | UN | والغرض من هذا العرض التحليلي التوضيح، إذ أن الكيانات السياسية تنقلب في الواقع باستمرار بين حالة الأمن وانعدامه. |
Una vez terminado el recuento, insto a todas las entidades políticas y a sus partidarios a que respeten sus resultados. | UN | وإنني أحث جميع الكيانات السياسية ومؤيديها على قبول نتائج عملية فرز الأصوات إثر انتهائها. |
La ejecución de las actividades requerirá participación activa en programas interinstitucionales conexos y colaboración estrecha con las entidades políticas y de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتضمن تنفيذ اﻷنشطة المشاركة بصورة نشطة في البرامج ذات الصلة المشتركة بين الوكالات والتعاون الوثيق مع الكيانات السياسية واﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
b) Tener en cuenta las entidades políticas que existen ahora en el territorio de la ex Yugoslavia | UN | باء - مراعاة الكيانات السياسية الموجودة اﻵن في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Por lo tanto, el Consejo de Seguridad insta a las entidades políticas de Sudáfrica a que aprovechen esta nueva oportunidad y la fomenten en un ambiente libre de violencia. | UN | وبالتالي فإنهم يحثون الكيانات السياسية في جنوب أفريقيا على استغلال هذه الفرصة الجديدة ورعايتها في ظل بيئة خالية من العنف. |
La principal tarea pendiente es ahora identificar a las entidades políticas, miembros de la policía, grupos militares, grupos paramilitares, delincuentes notorios y otras personas en puestos de autoridad con mayor responsabilidad. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية الآن في تحديد مَن مِن الكيانات السياسية والشرطة والمجموعات العسكرية وشبه العسكرية والمجرمين المعروفين وأصحاب السلطة يتحمل أكبر قدر من المسؤولية. |
Se han desplegado cinco equipos de apoyo especiales que oficiarán de mediadores en caso de que surjan problemas menores entre las entidades políticas y los medios de difusión. | UN | ولتسوية الخلافات البسيطة التي قد تنشأ بين الكيانات السياسية ووسائط الإعلام، تم نشر خمسة أفرقة لدعم الوصول إلى وسائط الإعلام. |
La resolución de la Asamblea General por la que remitió la cuestión a la Corte Internacional de Justicia fue muy acertada, pues afirma ante todo la necesidad de recurrir al derecho que debe regir por igual la conducta de las entidades políticas y de las personas. | UN | لقد كان قرار الجمعية العامة بإحالة مسألة الجدار إلى محكمة العدل الدولية قرارا صائبا وحكيما بكل المقاييس يؤكد، أول ما يؤكد، على ضرورة الاحتكام إلى القانون الذي يجب أن يحكم سلوك البشر، سواء على مستوى الكيانات السياسية أو الأفراد. |
Prosiguió la auditoría de los informes financieros de las entidades políticas que habían participado en las elecciones de noviembre de 2007. | UN | واستمرت مراجعة تقارير الكشف عن البيانات المالية للكيانات السياسية التي شاركت في انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
También ha contribuido eficazmente a acercar los puntos de vista divergentes de las entidades políticas iraquíes en relación con el proceso electoral. | UN | وكان الدور الذي أدته البعثة فعالا في زيادة تقريب وجهات النظر المتباينة للكيانات السياسية العراقية من حيث صلتها بالعملية الانتخابية. |
Gracias a requisitos más estrictos de presentación de informes financieros, tanto los candidatos como las entidades políticas alcanzaron este año normas más altas de transparencia y rendición de cuentas financieras. | UN | وعن طريق تعزيز شروط الكشف المالي، توافرت في المرشحين والكيانات السياسية هذه السنة معايير أعلى من حيث الشفافية والمساءلة المالية. |
En el marco de los procedimientos de supervisión, el Organismo tenía acceso directo y sin restricciones a los registros contables y la documentación de las entidades políticas. | UN | وتُمنح الوكالةُ، في إطار إجراءاتها الرقابية، حقَّ الوصول المباشر ودون أي عائق إلى سجلات مسك الدفاتر والمستندات الخاصة بالكيانات السياسية. |
Encomiando la labor realizada por el Representante Especial del Secretario General en apoyo de las actividades del Gobierno de transición y de todas las entidades políticas de Haití con miras a emprender un proceso de diálogo y reconciliación nacionales de carácter amplio e incluyente, en particular la celebración de elecciones libres e imparciales en 2005 y el subsiguiente traspaso de poderes a las autoridades elegidas, | UN | وإذ يشيد بما اضطلع به الممثل الخاص للأمين العام من أعمال دعما لجهود الحكومة الانتقالية لهايتي وجميع الجهات الفاعلة السياسية في هايتي من أجل إقامة حوار وعملية مصالحة وطنيين شاملين وجامعين، بما في ذلك إجراء انتخابات عادلة وحرة في عام 2005 ثم نقل السلطة إلى السلطات المنتخبة، |
las entidades políticas y técnicas nacionales, la Comisión Electoral Nacional entre ellas, fueron fundamentales para que se movilizaran suficientes recursos financieros, materiales y humanos que hicieran posible el éxito de las elecciones. | UN | 16 - واضطلعت العناصر السياسية والتقنية الفاعلة، بما فيها المجلس الانتخابي الوطني، بدور حاسم في تعبئة الموارد المالية والمادية والبشرية المناسبة لكفالة إجراء الانتخابات بنجاح. |
Les comunicó que las Naciones Unidas creen que un diálogo sustantivo, que se traduzca en una reconciliación nacional aceptable para toda la población de Myanmar, ha de terminar por contar con la participación de todas las entidades políticas pertinentes del país, incluidos los representantes de las nacionalidades étnicas. | UN | وأخبرهم أن الأمم المتحدة تعتقد بأنه لا بدّ لأي حوار موضوعي يفضي إلى مصالحة وطنية يقبل بها جميع شعب ميانمار، من أن يشمل في النهاية كافة الأطراف السياسية المعنية في البلاد، بما في ذلك ممثلون عن الفئات العرقية. |
Todas las entidades políticas habían estado de acuerdo con la creación del Consejo Supremo de Derechos Humanos. | UN | ووافقت جميع الجمعيات السياسية على إنشاء المجلس الأعلى لحقوق الإنسان. |
El 1º de julio, cuando venció el plazo de certificación de las entidades políticas, se observaban alentadores indicios de que había aumentado la participación de las comunidades minoritarias en el nivel municipal. | UN | وكان انتهاء فترة توثيق الهويات السياسية في 1 تموز/يوليه مؤشرا مشجعا على زيادة مشاركة الأقليات على المستوى البلدي. |