Es preciso entablar relaciones de asociación con nuevos agentes, como las entidades privadas y autoridades descentralizadas de varios países. | UN | ولا بد من تطوير الشراكات مع فاعلين جدد مثل الكيانات الخاصة والسلطات اللامركزية في بلدان مختلفة. |
También podía suponerse que esos proyectos trataban de imponer obligaciones tan sólo a los Estados y no a las entidades privadas. | UN | ومن الممكن أيضا اعتبارها ترمي إلى فرض التزامات على الدول وليس على الكيانات الخاصة. |
Tampoco está claro si incluye a las organizaciones internacionales, las entidades privadas o los individuos. | UN | ليس من الواضح ما إذا كان يشمل المنظمات الدولية، أو الكيانات الخاصة أو الأفراد. |
las entidades privadas mencionadas aquí son empresas, dado que la mayoría de las contribuciones recibidas del sector privado provienen de empresas. | UN | يشار هنا إلى كيانات القطاع الخاص بأنها الشركات، حيث أن معظم مساهمات القطاع الخاص ترد من الشركات. |
También hizo un llamamiento tanto a los gobiernos como a las entidades privadas para que contribuyeran al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio. | UN | كما ناشدت الحكومات والكيانات الخاصة بزيادة مساهمتها في صندوق التبرعات للعقد. |
Ley Nº 21/2006 sobre las entidades privadas de reconocida utilidad pública. | UN | القانون رقم 21 لسنة 2006 بشأن المؤسسات الخاصة ذات النفع العام؛ |
Si el proyecto de artículos estaba destinado a servir de base de un tratado, cabía considerar que imponía obligaciones únicamente a los Estados y no a las entidades privadas. | UN | فإذا كان المقصود من مشروع المواد أن يكون أساسا لمعاهدة، فإنه يمكن افتراض أن هذا المشروع يقرر التزامات على الدول فقط دون الكيانات الخاصة. |
Sin embargo, la tarea de movilizar a los jóvenes para la educación en la esfera de los derechos humanos no debe recaer totalmente en los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, las autoridades docentes o las entidades privadas. | UN | ومع هذا ينبغي الا يقع العبء بالكامل على الحكومات أو وكالات اﻷمم المتحدة أو السلطات التعليمية أو الكيانات الخاصة لتنشيط تثقيف الشباب في مجال حقوق اﻹنسان. |
La obligación del Estado es mucho más extensa; los Estados deben garantizar que sus medidas, así como las de las entidades privadas o los particulares, no provoquen discriminación racial. | UN | فالتزامات الدول تفوق ذلك؛ فمن واجبها أن تكفل أن إجراءاتها، فضلا عن إجراءات الكيانات الخاصة أو الأفراد، ليست لها أي آثار تمييزية عنصرية. |
Se podría examinar la cuestión de determinar si a las entidades privadas que prestan este tipo de servicios, bien directa o indirectamente, se les pueden exigir responsabilidades por la vía política. | UN | ويمكن تناول مسألة ما إذا كانت الكيانات الخاصة المشاركة في توفير الخدمات سواء بشكل مباشر أو غير مباشر تتعرض أو يمكن أن تتعرض للمساءلة من خلال العملية السياسية؛ |
Se podría examinar la cuestión de determinar si a las entidades privadas que prestan este tipo de servicios, bien directa o indirectamente, se les pueden exigir responsabilidades por la vía política. | UN | ويمكن تناول مسألة ما إذا كانت الكيانات الخاصة المشاركة في توفير الخدمات سواء بشكل مباشر أو غير مباشر تخضع أو يمكن أن تخضع للمساءلة من خلال العملية السياسية. |
Varias Partes comunicaron sus planes para lograr una mayor participación de las entidades privadas en las actividades en curso en relación con los mecanismos del Protocolo de Kyoto. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى خططها الرامية إلى ضمان زيادة مشاركة الكيانات الخاصة في الأنشطة الجارية المتعلقة بآليات بروتوكول كيوتو. |
Varias Partes comunicaron sus planes para lograr una mayor participación de las entidades privadas en las actividades que actualmente se llevan a cabo en relación con los mecanismos del Protocolo de Kyoto. | UN | إذ أشارت عدة أطراف إلى خططها الرامية إلى ضمان زيادة مشاركة الكيانات الخاصة في الأنشطة الجارية فيما يتعلق بآليات بروتوكول كيوتو. |
Todas las partes interesadas deberían participar más activamente en la labor de los órganos normativos y regulatorios internacionales, incluidas las entidades privadas. | UN | ينبغي أن تكون جميع الأطراف المعنية مشاركة بصورة عميقة في عمل الأجهزة الدولية التنظيمية والمحددة للمعايير، بما في ذلك الكيانات الخاصة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para garantizar que se aplique en la práctica la abolición de la demostración de la ciudadanía indonesia en todas las regiones, y que prohíba efectivamente su utilización en las instituciones públicas y en las entidades privadas como los bancos. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة التنفيذ العملي لإلغاء وثيقة إثبات المواطنة الإندونيسية في جميع المناطق، وحظر استخدامها من جانب المؤسسات العامة فضلاً عن الكيانات الخاصة مثل المصارف. |
Los acuerdos más completos pueden contemplar el establecimiento de mecanismos independientes de consulta o de solución de diferencias o de una autoridad supranacional facultada para aplicar la legislación sobre competencia directamente a las entidades privadas o limitar la aplicación de medidas antidumping y otras medidas de defensa comercial. | UN | ويمكن القيام في نهاية الأمر بإنشاء آلية مستقلة لتسوية المنازعات أو التشاور، أو هيئة تتجاوز حدود الولاية الوطنية يمكن أن تطبق قوانين المنافسة بصورة مباشرة على كيانات القطاع الخاص أو تعمل على الحد من تطبيق الإجراءات التصحيحية التجارية كمحاربة الإغراق. |
Ejercer un estricto control sobre las entidades privadas para que respeten el derecho de los trabajadores migratorios a condiciones sociales y de empleo justas y equitativas; | UN | ممارسة رقابة صارمة على كيانات القطاع الخاص لضمان احترام حق العمال المهاجرين في المساواة في التمتع بشكل عادل ومتساوٍ بظروف اجتماعية وظروف عمل مواتية؛ |
Una parte importante del mandato del Organismo es la seguridad de la información para el sector público y las entidades privadas como se indica a continuación: | UN | ويتمثل جزء هام من ولاية الوكالة في أمن المعلومات للقطاع العام والكيانات الخاصة على النحو التالي: |
Ley Nº 21/2006 sobre las entidades privadas de reconocida utilidad pública. | UN | مرسوم بقانون رقم 21 لسنة 2006 بشأن المؤسسات الخاصة ذات النفع العام؛ |
Las ONG han informado de que algunos Länder, entre ellos el de Berlín, dan preferencia en la contratación pública a las entidades privadas que aplican cuotas o programas de acción positiva. | UN | وأضافت أن المنظمات غير الحكومية أفادت بأن بعض المقاطعات، ومن بينها برلين، تمنح الأولوية في عقود الشراء للكيانات الخاصة التي لديها حصص أو برامج عمل إيجابية. |
En consecuencia, la delegación de responsabilidades en relación con el desempeño de funciones administrativas públicas a las entidades privadas no afecta los derechos lingüísticos. | UN | ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية. |
También habría que incluir a las entidades privadas que manejen información cuya divulgación pueda disminuir el riesgo de dañar algún interés público fundamental, como el medio ambiente o la salud. | UN | وينبغي أيضا إدراج الهيئات الخاصة ذاتها إذا كانت تحتاز معلومات من المرجح أن يؤدي الكشف عنها إلى تقليل مخاطر الإضرار بالمصالح العامة الرئيسية، مثل البيئة والصحة. |
c) [Llevará una lista pública actualizada de las entidades privadas y públicas que apruebe para su participación en el MDL.]] | UN | (ج) [يحتفظ بقائمة مستوفاة متاحة لعامة الجمهور بالكيانات الخاصة والعامة التي يوافق على مشاركتها في آلية التنمية النظيفة.]] |
Varias ONG afirmaron la prioridad de las normas de derechos humanos en el derecho internacional y su aplicación a todas las entidades privadas. | UN | وأكدت عدة منظمات غير حكومية على أسبقية قانون حقوق الإنسان في مجال القانون الدولي، وانطباقه على جميع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
Ámbito de acción de las entidades privadas | UN | نطاق عمل فعاليات القطاع الخاص |
Otros órganos que pueden participar en el establecimiento y creación de escuelas secundarias superiores son las redes de educación pública y las entidades privadas. | UN | ومن بين الهيئات اﻷخرى التي يمكن أن تشارك في إنشاء وإدارة المدارس الثانوية العليا شبكات التعليم العام والهيئات الخاصة. |
Además, las autoridades públicas y las entidades privadas que presten cualquier tipo de servicio público están obligadas por ley a proporcionar al público información ambiental. | UN | وعلاوة على ذلك، يشترط القانون من السلطات العامة وكيانات القطاع الخاص التي تنفذ أي خدمة عامة أن تقدم معلومات بيئية للجمهور. |
Independientemente del FMAM, las entidades privadas y los gobiernos pueden tratar de establecer modalidades de asociación para hacer frente a las necesidades de los países en desarrollo relacionadas con la tecnología del mercurio. | UN | 109 - وبغض النظر عن مرفق البيئة العالمية، يمكن لكيانات القطاع الخاص والحكومات أن تمضي في تعزيز الشراكات الخاصة بالزئبق للتعامل مع احتياجات البلدان النامية في مجال تكنولوجيا الزئبق. |