"las entradas de capital" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفقات رأس المال
        
    • تدفقات رؤوس الأموال
        
    • تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة
        
    • تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل
        
    • التدفقات الرأسمالية الوافدة
        
    • تدفق رأس المال
        
    • تدفق رؤوس اﻷموال
        
    • التدفقات المالية
        
    • للتدفقات الرأسمالية
        
    • بتدفقات رأس المال
        
    • التدفقات إلى الداخل
        
    • التدفقات الوافدة من رؤوس اﻷموال
        
    • من تدفق رؤوس الأموال
        
    • من تدفقات رؤوس اﻷموال
        
    • لتدفقات رؤوس الأموال
        
    Esas reservas pueden atenuar los efectos de una interrupción repentina de las entradas de capital. UN ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة.
    El riesgo de débiles perspectivas de crecimiento para las economías emergentes también ha contribuido a la disminución de las entradas de capital. UN وخطر تسجيل ضعف في آفاق نمو الاقتصادات الناشئة أدى أيضا دورا في التسبب في انخفاض تدفقات رأس المال الوافد.
    El brusco descenso de las entradas de capital, unido al alto volumen de pagos al exterior por concepto de intereses y dividendos, se tradujo en una transferencia neta negativa de recursos a la región por primera vez desde 1990. UN وأدى النقص الحاد في تدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، الذي اقترن بارتفاع حجم مدفوعات الفائدة والأرباح إلى الخارج، إلى تحقيق معدل سلبي في تحويلات الموارد الصافية إلى المنطقة لأول مرة منذ عام 1990.
    Posteriormente las entradas de capital privado fueron más importantes aunque varió su forma. UN ثم ازدادت أهمية تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الواردة ولكن مع تفاوت شكلها.
    las entradas de capital aumentaron en 1981 y el tipo de cambio real subió rápidamente. UN واشتدت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة في عام ١٨٩١ وارتفع سعر الصرف الحقيقي ارتفاعاً سريعاً.
    En consecuencia, la sostenibilidad de este último dependía de que prosiguieran las entradas de capital para facilitar una financiación a tipos de interés bajos. UN ونتيجة لذلك، كانت استدامة النمو تتوقف على استمرار تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل لتوفير تمويل بأسعار فائدة منخفضة.
    Además, las entradas de capital extranjero se han dirigido en gran medida a la adquisición de empresas existentes que se están privatizando. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجهت تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى المنطقة إلى حد كبير نحو تملك الشركات القائمة التي يجري خصخصتها.
    Cuando las entradas de capital se utilizan para financiar gastos empresariales productivos, estimulan el crecimiento económico y por lo tanto pueden beneficiar tanto a las mujeres como a los hombres en materia de empleo y salarios. UN وعندما تستخدم تدفقات رأس المال في تمويل اﻹنفاق على اﻷعمال التجارية المنتجة، فإنها تحفز النمو الاقتصادي ومن ثم يمكن أن تفيد الرجل والمرأة على السواء من حيث فرص العمل واﻷجور.
    5. Los beneficios que representan las entradas de capital para las economías emergentes de mercado son objeto de debate en diversos foros. UN 5- ولا تزال مسألة المنافع المترتبة على تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات السوقية الناشئة محل نقاش في محافل مختلفة.
    Al mismo tiempo, las entradas de capital extranjero privado a largo plazo, por habitante y en valor real, se han reducido en un 30% desde 1990. UN وفي الوقت ذلك انخفض نصيب الفرد من تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص بنسبة 30 في المائة بالقيمة الحقيقية منذ عام 1990.
    Este proceso de reducir la dependencia de las entradas de capital internacional es un aspecto distintivo de los procesos de industrialización y desarrollo que han tenido éxito. UN وهذه العملية المتمثلة في تقليل الاعتماد على تدفقات رأس المال الدولي الداخلة جانب منفصل من نجاح التصنيع والتنمية.
    las entradas de capital a largo plazo también deben complementarse mediante otros tipos de corrientes, como las remesas y la asistencia oficial. UN كما ينبغي أن تُستكمل تدفقات رؤوس الأموال الطويلة الأجل بأنماط أخرى من التدفقات مثل التحويلات والمعونة الرسمية.
    las entradas de capital privado en los países de ingresos medianos se han multiplicado durante los dos últimos decenios. UN 38 - زادت بإضعاف تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى البلدان المتوسطة الدخل خلال العقدين الماضيين.
    Un experto presentó la experiencia de tres regiones distintas que manifestaban altas tasas de crecimiento pero distintos patrones de ingreso de capital, lo cual parecía indicar un vínculo poco fuerte entre las entradas de capital y el crecimiento. UN فعرض أحد الخبراء أدلة بشأن ثلاث مناطق مختلفة سُجلت فيها معدلات نمو عالية ولكن أنماط مختلفة من تدفقات رؤوس الأموال الوافدة، ما يوحي بوجود صلة غير متينة بين هذه التدفقات وبين النمو.
    Los recursos financieros internos son más estables que las entradas de capital externo. UN فموارد التمويل المحلية أكثر استقراراً من تدفقات رؤوس الأموال الخارجية.
    Este ajuste podría ser un proceso armonioso o una inversión brusca que implicase una fuerte devaluación del dólar con respecto a las principales monedas y una reducción importante, o incluso una inversión, de las entradas de capital. UN ويمكن أن يحدث التعديل بعملية سلسة أو بانعكاس مفاجئ، ينطوي على انخفاض حاد في قيمة الدولار إزاء العملات الرئيسية وانخفاض ملحوظ، بل وانعكاس، في تدفقات رؤوس الأموال.
    La amenaza de una moratoria unilateral de la deuda puede también frenar las entradas de capital a corto plazo, evitando con ello una mayor fragilidad financiera exterior. UN كما أن التهديد بتجميد الديون من جانب واحد قد يكبح تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة القصيرة اﻷجل، ويحد بذلك من تعاظم الهشاشة المالية الخارجية.
    Cabe también imponer algunos de esos controles a las entradas de capital asociadas con títulos de la deuda, ya se trate de bonos o de otros instrumentos. UN ويمكن أيضا فرض بعض عمليات المراقبة هذه على التدفقات الرأسمالية الوافدة المرتبطة بأوراق الديون، سواء السندات أو اﻷدوات اﻷخرى.
    El actual estancamiento del proceso de paz del Oriente Medio alimentó la inestabilidad política de la región, lo cual a su vez desalentó las entradas de capital y de turistas en 1997. UN ١٢ - وقد أدى التوقف الحالي لعملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى زعزعة الاستقرار السياسي في المنقطة مما ثبط بدوره تدفق رأس المال والسائحين في عام ١٩٩٧.
    Muchos de esos países no han podido beneficiarse del libre comercio, de las entradas de capital y las inversiones, y las diferencias entre los países ricos y los países pobres continúan aumentando a pesar de los ajustes estructurales y las reformas económicas que se efectúan. UN وأوضح قائلا إن العديد من هذه البلدان فشل في الاستفادة من التجارة الحرة ومن تدفق رؤوس اﻷموال والاستثمار كما أن الفجوة التي تفصل البلدان الغنية عن البلدان الفقيرة لا تزال في اتساع رغم جهود التكيف الهيكلي ورغم اﻹصلاحات الاقتصادية.
    Sin embargo, a veces lo mejor es no prestar bajo ninguna circunstancia, pues las entradas de capital podrían agravar la situación de los derechos humanos, bien inmediatamente, bien a más largo plazo. UN ومع ذلك، قد يكون من الأفضل أحياناً الامتناع عن الإقراض تحت أي ظروف، لأن التدفقات المالية قد تعيق حالة حقوق الإنسان، إما فوراً أو على المدى البعيد.
    Pero es importante tener en cuenta que, como proporción de la producción de los países receptores, el reciente aumento de las entradas de capital representa sólo una recuperación de los niveles estancados del decenio de 1980 y no un aumento con respecto al nivel alcanzado durante los años anteriores a la crisis de la deuda. UN لكن إذا قيست رؤوس اﻷموال تلك من حيث حصتها من ناتج البلدان المتلقية، وهذا هو اﻷهم، فإن الطفرة اﻷخيرة للتدفقات الرأسمالية لم تزد على أن عوضت ركود مستويات التدفقات خلال الثمانينات ولم تمثل زيادة عن المستويات التي بلغتها التدفقات خلال السنوات التي سبقت اندلاع أزمة الديون.
    Entre las causas, en el Estudio se examinan los actuales déficit de cuenta corriente, las deficiencias del sector financiero, el papel del mercado privado y las respuestas de política relacionadas con las entradas de capital privado. UN ومن بين الأسباب، ناقشت الدراسة أشكال العجز في الحساب الجاري، وجوانب الضعف في القطاع المالي، ودور أطراف الأسواق الخاصة، والاستجابات السياسية المتصلة بتدفقات رأس المال الخاص.
    47. Si las entradas de capital son lo bastante cuantiosas, sería difícil impedir que subieran los tipos de cambio o esterilizar todas las entradas. UN ٤٧ - وإذا كانت التدفقات إلى الداخل كبيرة، قد يُصبح من الصعب منع ارتفاع سعر الصرف أو احتواء أثر كل التدفقات إلى الداخل.
    Esos requisitos desalientan las entradas de capital al reducir su rentabilidad real neta, surtiendo así un efecto que se parece mucho al que tiene gravar las transacciones en divisas. UN إن اشتراطات الاحتياطي تثبت التدفقات الوافدة من رؤوس اﻷموال بخفضها معدل العائد الصافي الفعلي منها، وبذلك يكون لها أثر مشابه لجباية ضريبة على معاملات النقد اﻷجنبي.
    Estos problemas se agravan con el embargo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba y también con las medidas recientes que limitan las entradas de capital en el país. UN وقد تفاقمت هذه التحديات بسبب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، فضلا عن التدابير التي اتخذت مؤخرا والتي تحد من تدفق رؤوس الأموال إلى كوبا.
    En estas circunstancias la economía puede dispararse de nuevo a no ser que se introduzcan controles para limitar las entradas de capital. UN وفي هذه الظروف قد تكون فرص النجاح متاحة مرة أخرى - ما لم تُفرض قيود للحد من تدفقات رؤوس اﻷموال.
    Aunque, en general, las monedas de la región siguen siendo fuertes de resultas de las entradas de capital, se prevé que las exportaciones continuarán creciendo, ya que los aumentos de la productividad mantendrán la competitividad de la región. UN ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus