Sin embargo, las entradas de IED en África, en conjunto, siguen siendo considerablemente mayores que las corrientes medias registradas en la primera parte del decenio de 1990. | UN | ومع ذلك، لا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا ككل أعلى بكثير من متوسط التدفقات الذي سجل خلال الجزء الأول من التسعينات. |
A mediados del decenio de 1990, las utilidades reinvertidas representaban aproximadamente el 90% del total de las entradas de IED en Swazilandia. | UN | واستأثرت الحصائل المستثمرة مجدداً بحوالي 90 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى سوازيلند في منتصف التسعينات. |
las entradas de IED en África, en conjunto, siguieron creciendo a un ritmo relativamente lento, alcanzando los 8 millardos de dólares en 1998; el comportamiento de los distintos países, sin embargo, fue muy diverso. | UN | وظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا ككل تنمو نمواً بطيئاً نسبياً إذ بلغت 8 بلايين دولار في عام 1998؛ غير أن أداء فرادى البلدان تفاوت تفاوتاً كبيراً. |
En este contexto, el descenso de las entradas de IED en los PMA en 2009 despierta serias inquietudes. | UN | وفي هذا السياق، فإن انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أقل البلدان نمواً في عام 2009 أمر مقلق جداً. |
En todas las regiones en desarrollo se registró un aumento de las entradas de IED en 2004. | UN | وعرفت كل المناطق النامية زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في 2004. |
Aunque la mayor parte de la IED sigue proviniendo de los países desarrollados, la IED SurSur constituye casi la mitad de todas las entradas de IED en varios PMA. | UN | ورغم أن معظم الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال ينشأ في البلدان المتقدمة النمو إلا أن الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب يشكل قرابة نصف إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد في عدد من أقل البلدان نمواً. |
las entradas de IED en Brasil ascendieron a 28,7 millardos de dólares en 1998, lo que representa un sustancial aumento del 53% frente al año anterior. | UN | وبلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البرازيل 28.7 بليون دولار في عام 1998، ما يمثل زيادة كبيرة نسبتها 53 في المائة على مستوى العام السابق. |
las entradas de IED en los sectores privatizados son mayores cuando existen desde el principio unas reglas transparentes respaldadas por una aplicación eficaz. | UN | وتبدو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المخصخصة أكبر عندما توجد في هذه القطاعات، من البداية، قواعد شفافة يدعمها تنفيذ فعال. |
Señaló que aun cuando las entradas de IED en África habían aumentado en 2003 y 2004, la mayor parte de ese incremento correspondía a inversiones en la explotación de recursos naturales. | UN | ولاحظ أنه بالرغم من تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا في عامي 2003 و2004، فإن معظم هذه الزيادة قد نشأت عن الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية. |
Entre 2000 y 2007, las entradas de IED en los países en desarrollo sin litoral se triplicaron con creces, pasando de 3.900 millones de dólares a 14.000 millones. | UN | ففي الفترة من عام 2000 حتى عام 2007، تضاعفت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية بأكثر من ثلاثة أضعاف، إذ زادت من 3.9 مليار دولار إلى 14 مليار دولار. |
De hecho, la mayor parte de las entradas de IED en los países en desarrollo sin litoral pueden clasificarse como inversiones destinadas a la explotación de los recursos naturales. | UN | ويمكن، في الحقيقة، تصنيف معظم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية على أنها باحثة عن الموارد. |
Por el contrario, se había demostrado que las entradas de IED en el sector turístico de los países en desarrollo representaban sólo alrededor del 10% de las entradas mundiales de IED. | UN | وعلى العكس من ذلك، تبيّن أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى قطـاع السياحـة في البلدان النامية لا تمثل سوى نحو 10 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في العالم. |
las entradas de IED en Asia, en conjunto, consiguieron capear el temporal; aunque las entradas disminuyeron el 11% respecto de 1997, en 1998 las entradas totales, 85 millardos de dólares, siguieron siendo más altas que inmediatamente antes de la crisis. | UN | واستطاعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى آسيا ككل أن تصمد في وجه العاصفة: رغم انخفاض التدفقات إليها بنسبة 11 في المائة خلال عام 1997، ظل إجمالي التدفقات إليها البالغ 85 بليون دولار أعلى في عام 1998، مما كان عليه مباشرة قبل الأزمة. |
. Al mismo tiempo, el aumento de las entradas en África, como grupo, continúa a la zaga de la dinámica de las entradas en otras regiones en desarrollo, ya que el continente africano representa sólo el 5% de las entradas de IED en los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال نمو التدفقات إلى أفريقيا كمجموعة متخلفاً عن ديناميات التدفق إلى مناطق نامية أخرى، إ ذ لم تستأثر القارة إلا بنسبة 5 في المائة من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
En 1998 los países africanos absorbieron la mayor parte de las entradas de IED en los PMA (75%). | UN | وحصلت بلدان أفريقية على أكبر نصيب من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا في عام 1998 (75 في المائة). |
las entradas de IED en África aumentaron por segundo año consecutivo, en un 5%, hasta los 50.000 millones de dólares de los Estados Unidos, lo que convierte al continente en una de las pocas regiones que registraron un crecimiento interanual en 2012. | UN | وارتفعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أفريقيا للسنة الثانية على التوالي بنسبة 5 في المائة لتصل إلى 50 بليون دولار، ما جعلها واحدة من المناطق القليلة التي سجلت نمواً سنوياً في عام 2012. |
77. las entradas de IED en Uganda aumentaron rápidamente a principios de los años noventa al restaurarse la estabilidad política y aplicarse reformas económicas. | UN | 77- ازدادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أوغندا زيادة سريعة في مطلع التسعينات مع استعادة الاستقرار السياسي وتوطد الإصلاحات الاقتصادية. |
Evolución de las entradas de IED en cinco organizaciones de integración económica regional como porcentaje del PIB, 1986-2011 | UN | تطور تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى خمس منظمات إقليمية للتكامل الاقتصادي كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، 1986-2011 |
28. El representante de Benin, hablando en nombre del Grupo Africano, señaló que los beneficios de la IED no habían llegado todavía a África, pese al aumento de las entradas de IED en algunos países africanos. | UN | 28- وأشار ممثل بنن، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، إلى أن منافع الاستثمار الأجنبي المباشر لم تصل إلى أفريقيا بعد، وذلك على الرغم من تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في بعض البلدان الأفريقية. |
En los países en desarrollo la IED en el sector de la manufactura representó aproximadamente un 60%, y los servicios más o menos un tercio de las entradas de IED en 1997. | UN | ويشكل الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات التحويلية في البلدان النامية ما يقارب 60 في المائة من المجموع، والخدمات قرابة ثلث رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد في عام 1997(11). |
Este aumento se debió principalmente a las entradas de IED en las economías en desarrollo y en transición, mientras que la IED dirigida a los países desarrollados siguió disminuyendo. | UN | وترتبط هذه الزيادة أساساً بتدفقات إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بينما واصل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان المتقدمة انخفاضه. |