La campaña en favor de la intervención temprana respecto de la discapacitación visual, presidida por el Centro de Rehabilitación de Al-Nour con el apoyo de la Autoridad Palestina, continuó en todas las escuelas de la Faja de Gaza. | UN | وتواصل تنفيذ حملة التشخيص المبكر لضعف البصر بمقر مركز النور وبدعم من السلطة الفلسطينية في جميع المدارس في قطاع غزة. |
El Centro encabezó una campaña en favor de la intervención precoz en los casos de deficiencia visual, que se desarrolló en todas las escuelas de la Faja de Gaza. | UN | وقاد المركز حملة للتدخل المبكر فيما يتعلق بضعف البصر في جميع المدارس في قطاع غزة. |
En todas las escuelas de la Ribera Occidental y Gaza se distribuyeron seis cuentos infantiles relativos a cuestiones de derechos humanos. | UN | ونشرت ست قصص أطفال تعالج قضايا حقوق الإنسان، ووزعت على جميع المدارس في ميداني الضفة الغربية وغزة. |
En 2001 se distribuyeron seis cuentos infantiles relativos a cuestiones de derechos humanos en las escuelas de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وفي عام 2001، وُزعت على المدارس في ميداني الضفة الغربية وغزة ست قصص للأطفال تتناول مسائل حقوق الإنسان. |
La escasez endémica de vivienda, el nivel de vida cada vez más bajo y la falta de instituciones de enseñanza palestinas dentro de los límites de la Ciudad trazados por Israel han obligado a muchos padres a enviar a sus hijos a escuelas oficialmente situadas fuera de Jerusalén, que pueden ser menos costosas que las escuelas de la Ciudad. | UN | وقد اضطر العديد من اﻵباء، من جراء النقص المتوطن في المساكن وانخفاض مستوى المعيشة والافتقار إلى المؤسسات التعليمية الفلسطينية الكافية في حدود المدينة التي رسمتها إسرائيل إلى إرسال أبنائهم إلى مدارس تقع رسميا خارج القدس ويمكن أن تكون أقل تكلفة من المدارس الواقعة في المدينة. |
10.2. La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de si la financiación con fondos públicos de las escuelas católicas romanas, pero no de las escuelas de la religión del autor, lo cual da lugar a que éste tenga que sufragar todos los gastos de la educación en una escuela religiosa, constituye una violación de los derechos del autor consagrados en el Pacto. | UN | 10-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي مسألة ما إذا كان التمويل الحكومي الذي تحصل عليه مدارس الروم الكاثوليك، ولا تحصل عليه مدارس طائفة صاحب البلاغ، والذي يضطره إلى تحمل كامل نفقات التعليم في مدرسة دينية، يشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد. |
La empresa Cable & Wireless Ltd. ofreció servicios de Internet de alta velocidad a la Biblioteca Pública y a todas las escuelas de la isla. | UN | وقدمت شركة كابل أند وايرلس المحدودة خدمات الإنترنت عالية السرعة للمكتبات العامة وجميع المدارس في الجزيرة. |
Se preparó un manual de capacitación sobre las cuestiones relativas al género, que se distribuyó ampliamente a las escuelas de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وجرى أيضا وضع دليل تدريبي في المسائل الجنسانية ووزع على نطاق واسع بين المدارس في الضفة الغربية وغزة. |
El proyecto ayudó a mejorar la administración municipal y las escuelas de la provincia. | UN | وقد ساعد المشروع على تحسين إدارة شؤون القرى وتحسين مستوى المدارس في المقاطعة. |
Hemos querido financiar la unión de empresas públicas y privadas con el claro objetivo de sostener las escuelas de la ciudad. | Open Subtitles | بالتعـاون مـع شركات التمـويل والقطاعــيـن العام والخـاص لهـدف معيـن دعــم المدارس في المدينــة |
En muchas de las escuelas de la Ribera Occidental persistían las condiciones de hacinamiento como resultado del crecimiento natural de la población, la falta de fondos para contratar a nuevos maestros o de solares para la construcción de escuelas o aulas adicionales. | UN | وظلﱠ العديد من المدارس في الضفة الغربية مكتظاً بسبب النموﱢ السكاني الطبيعي، ونقص التمويل لتوظيف معلﱢمين إضافيين، أو لعدم توافر المواقع لبناء مدارس أو صفوف إضافية. |
En Alemania se alienta a las minorías danesa y sorbia a utilizar su propio lenguaje en la vida pública y los dos idiomas de esas minorías se enseñan en las escuelas de la zona en que residen. | UN | وتشجع كل من اﻷقلية الدانمركية والصربية، في ألمانيا، على استخدام لغتها في الحياة العامة كما تدرس لغتا هاتين اﻷقليتين في المدارس في المناطق التي تعيش فيها كل منهما. |
Las actividades de la UNESCO en el ámbito de la infraestructura de la educación comprendieron un proyecto para rehabilitar las escuelas de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | ١٠٣ - أما أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في ميدان الهياكل اﻷساسية التعليمية فقد شملت مشروعا لتصليح المدارس في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Con el apoyo de la Autoridad Palestina, el Centro encabezó una campaña en favor de una intervención temprana respecto de la discapacitación visual en todas las escuelas de la Faja de Gaza. | UN | وبدعم من السلطة الفلسطينية، قاد مركز إعادة تأهيل المصابين بضعف بصري حملة استهدفت التشخيص المبكر للصعوبات البصرية في جميع المدارس في قطاع غزة. |
Se celebrarán seminarios en las escuelas de la provincia de Cuando Cubango y en iglesias en las provincias de Luanda y Malanje, así como otros dirigidos a funcionarios de la policía nacional en las provincias de Uige y Huila. | UN | وعُقدت حلقات دراسية في المدارس في مقاطعة كواندو كوبانغو، وفي الكنائس في مقاطعتي لواندا ومالانجي، وكذلك لضباط الشرطة الوطنية في مقاطعتي أويغي وهويلا. |
Todas las escuelas de la región reciben denominaciones neutras. | UN | ٣ - إطلاق أسماء محايدة على جميع المدارس في المنطقة؛ |
Por ejemplo, en el marco del programa de educación, el Organismo no pudo establecer el décimo grado en las escuelas de la Ribera Occidental como estaba previsto. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي إطار البرنامج التعليمي، لم يتسن للوكالة إضافة الصف العاشر إلى المدارس في الضفة الغربية كما كان مقررا. |
En 2002 esos cuentos se distribuyeron en las escuelas de la República Árabe Siria, el Líbano y Jordania. | UN | وتم فيما بعد في عام 2002 إصدار تلك القصص وتوزيعها على المدارس في ميادين عمل الوكالة في الجمهورية العربية السورية ولبنان والأردن. |
Algunas de las escuelas de la región no estaban construidas a prueba de seísmos y, por tanto, no pudieron utilizarse como centros de evacuación, debido a los recortes presupuestarios. | UN | وكانت بعض المدارس في المنطقة غير مجهزة على نحو يقوى على مقاومة الزلازل، ومن ثم، لم يكن بالإمكان استخدامها كمرافق إجلاء، وهو ما يعزى إلى التخفيضات في الميزانيات. |
El Comité es consciente de la atención que dedica el Estado parte a los problemas de la segregación de hecho que existe en las escuelas de la ciudad, el complicado acceso a la escuela de los niños que carecen de documentación, la situación de seguridad en algunas escuelas y el alcance y la calidad de la educación sobre derechos humanos y derechos de los niños. | UN | وتدرك اللجنة اهتمام الدولة الطرف بمسائل الفصل العنصري الحاصل بحكم الواقع في المدارس الواقعة في المدن وتعقيد وصول الأطفال الذين لا يحملون وثائق إلى المدارس وتدهور الوضع الأمني في بعض المدارس ونطاق التثقيف بحقوق الإنسان وحقوق الطفل ونوعيته. |
10.2. La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de si la financiación con fondos públicos de las escuelas católicas romanas, pero no de las escuelas de la religión del autor, lo cual da lugar a que éste tenga que sufragar todos los gastos de la educación en una escuela religiosa, constituye una violación de los derechos del autor consagrados en el Pacto. | UN | 10-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي مسألة ما إذا كان التمويل الحكومي الذي تحصل عليه مدارس الروم الكاثوليك، ولا تحصل عليه مدارس طائفة صاحب البلاغ، والذي يضطره إلى تحمل كامل نفقات التعليم في مدرسة دينية، يشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد. |