| La ley exime también de castigos corporales a los alumnos de las escuelas independientes financiadas con cargo a fondos públicos. | UN | وكذلك، يحظر القانون توقيع العقوبات البدنية على تلاميذ المدارس المستقلة الذين يحصلون على تمويل من الحكومة. |
| En ciertas condiciones, esto también se aplica a las escuelas independientes del nivel secundario superior. | UN | كما ينطبق ذلك أيضا في حالات خاصة على المدارس المستقلة التي تقدم التعليم الثانوي العالي. |
| Las condiciones de trabajo del personal docente de las escuelas independientes corresponden a las ofrecidas por las escuelas estatales a su personal. | UN | وقد وُضعت شروط عمل المعلمين في المدارس المستقلة وفقا لنموذج شروط العمل التي توفرها مدارس الدولة لمعلميها. |
| las escuelas independientes son por lo general mixtas. | UN | والتعليم مختلط في معظم المدارس المستقلة. |
| Con arreglo al artículo 7-2 de la Ley sobre las escuelas independientes, el Ministerio es responsable de la inspección de las escuelas. | UN | ووفقا للمادة 2 من الباب 7 من قانون المدارس المستقلة تتحمل الوزارة المسؤولية عن التفتيش على المدارس. |
| El programa está también a disposición del profesorado y se ofrecerá a las escuelas independientes de las comunidades de las Primeras Naciones locales. | UN | وستكون متاحة أيضاً للمعلمين ليستخدموها، وستُقدَّم إلى المدارس المستقلة المحلية في مجتمعات الأمم الأولى. |
| Capacitación de miembros de los consejos de dirección de las escuelas independientes | UN | تدريب أعضاء مجالس أمناء المدارس المستقلة |
| Cabe señalar que estas iniciativas incluyen a todos los estudiantes, incluidos los de las escuelas independientes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجهود تشمل جميع الطلاب، بمن فيهم الطلاب في المدارس المستقلة. |
| las escuelas independientes " reconocidas " actúan como organizaciones sin fines de lucro financiadas por el Gobierno. | UN | وتعمل المدارس المستقلة " المعترف بها " كمنظمات لا تبغي الربح، وتمول من الحكومة. |
| El crecimiento de las escuelas independientes en los últimos años corresponde a la vez al empeño del Gobierno en favor del pluralismo en los servicios de enseñanza y también al valor que la sociedad maltesa asigna al derecho de elección. | UN | ويشهد تزايد عدد المدارس المستقلة في السنوات الأخيرة على التزام الحكومة بالتعددية في توفير التعليم، وعلى القيمة التي يعلقها المجتمع المالطي على الحق في الاختيار. |
| El artículo 2-3 de la Ley sobre las escuelas independientes dispone que las actividades de dichas escuelas deben llevarse a cabo de conformidad con planes de estudio aprobados por el Ministerio. | UN | تنصّ المادة 3 من الباب 2 من " قانون المدارس المستقلة " على أنه يجب أن تكون أنشطة المدارس المستقلة متفقة مع مناهج دراسية تعتمدها الوزارة. |
| El Ministerio de Educación e Investigación ha iniciado un proceso comprensivo con miras a introducir enmiendas amplias y coherentes en la Ley sobre las escuelas independientes a fin de armonizarla con la política del Gobierno. | UN | ووزارة التعليم والبحوث بدأت عملية شاملة من أجل إدخال تعديلات متماسكة واسعة النطاق على قانون المدارس المستقلة وذلك كي يصبح متماشيا مع سياسة الحكومة. |
| En el otoño de 2006 se circularán, con el fin de obtener observaciones de carácter consultivo, propuestas de enmiendas a la Ley sobre las escuelas independientes, que se presentarán al Storting en la primavera de 2007. Artículo 11 Vida laboral | UN | والمقترحات المتعلقة لإدخال تعديلات على قانون المدارس المستقلة سوف يُعمَّم كي تقدَّم تعليقات استشارية بالنسبة لها في خريف عام 2006، كما أنها ستقدَّم إلى البرلمان في ربيع عام 2007. |
| Todas las escuelas independientes están vinculadas a alguna organización de apoyo escolar con el fin de garantizar que tanto el personal docente como el administrativo reciban el apoyo necesario. | UN | ولضمان حصول القيادات الإدارية والمعلمين بالمدارس على الدعم المطلوب تم ربط كل مدرسة من المدارس المستقلة بإحدى منظمات الدعم المدرسي. |
| 2) Se incluyen las escuelas independientes especializadas. | UN | 2 - تشمل المدارس المستقلة المتخصصة. |
| La causa principal de la disminución de esta tasa radica en que cierto número de estudiantes han sido transferidos de las escuelas públicas a las escuelas independientes y a las escuelas privadas. | UN | ويعود السبب الأساس لانخفاض هذا المعدل إلى انتقال عدد من تلاميذ المدارس الحكومية إلى المدارس المستقلة أو المدارس الخاصة، إضافة إلى بعض حالات الرسوب وغير ذلك من الأسباب الأخرى. |
| Está previsto que la competencia no se limite a las escuelas independientes, sino que se amplíe también a las privadas, lo que promovería la variedad y las alternativas. | UN | ويتوقع ألا تبرز المنافسة بين المدارس المستقلة فقط وإنما بين المدارس المستقلة والمدارس الخاصة أيضاً، وبذلك يتم تشجيع التنوع والاختيار. |
| Desde el curso académico de 1992/93, las municipalidades están obligadas a pagar a las escuelas independientes homologadas por el Organismo Nacional de Educación por los alumnos que eligen este tipo de escuela. | UN | واعتبارا من السنة الدراسية ٢٩٩١/٣٩١١ أصبح مفروضا على البلديات تعويض المدارس المستقلة المعتمدة من الوكالة الوطنية للتعليم عن اﻷعباء التي تتحملها عن الطلاب الذين يختارون هذا النوع من المدارس. |
| Debe observarse que esta Ley se aplica únicamente a las escuelas estatales, y no a las escuelas independientes " reconocidas " . | UN | وينبغي ملاحظة أن هذا القانون ينطبق فقط على المدراس الحكومية، ويستثني المدارس المستقلة " المعترف بها " . |
| 706. las escuelas independientes, que representan la otra parte del sector no estatal, son de propiedad privada o han sido creadas por fundaciones sin fines de lucro formadas por padres de alumnos. | UN | 706- والمدارس المستقلة التي تمثل الشريحة الأخرى من القطاع غير الحكومي هي إما ملك خاص وإما منشآت أقامتها مؤسسات آباء لا تتوخى الربح. |
| 767. Actualmente existe un sistema normativo para las escuelas independientes, y otro análogo para la enseñanza a domicilio. | UN | ٧٦٧- وتوجد اﻵن قواعد تنظيمية للمدارس المستقلة ويوجد نظام مماثل لذلك التعليم المقدم في المنازل. |