El FNUAP apoya programas en las escuelas y en otros diversos contextos para proporcionarles la información y la educación que necesitan. | UN | ويدعم الصندوق البرامج في المدارس وفي مجموعة متنوعة من الحالات الأخرى لتزويد الشبان بما يحتاجونه من معلومات وتثقيف. |
En todas las escuelas y en los cursos de enseñanza de adultos deben incluirse programas de educación cívica. | UN | وينبغي إعداد برامج للتثقيف المدني في جميع المدارس وفي دورات تعليم الكبار. |
El Gobierno ha puesto también en marcha campañas de sensibilización pública con respecto al consumo de drogas en las escuelas y en la comunidad en general. | UN | وقامت الحكومة كذلك بحملات لتوعية الرأي العام فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات في المدارس وفي المجتمع على سعته. |
El proyecto se iba a centrar en la prestación de educación sobre la salud en las escuelas y en la utilización de los medios de comunicación tradicionales y de masa y de los centros de prestación de servicios sanitarios. | UN | وسيركز هذا المشروع على التربية الصحية التي في المدارس وعلى استخدام الوسائط التقليدية ووسائط اﻹعلام ومراكز تقديم الخدمات الصحية. |
En 2001, el debate se centrará en los problemas de violencia que sufren los niños en las escuelas y en las familias. | UN | وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة. |
El Gobierno aprobará también una ley para proteger a las niñas y a las mujeres contra el acoso sexual en las escuelas y en los lugares de trabajo. | UN | وستضع الحكومة كذلك قانونا لحماية الفتيات والنساء من المضايقة الجنسية في المدرسة وفي محل العمل. |
Una medida positiva ha sido la lucha contra los estereotipos de género en las escuelas y en los cursos de educación de adultos. | UN | وتميزت إحدى الخطوات الإيجابية بمكافحة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في المدارس وفي الدورات التعليمية للبالغين. |
Además de prevenir la violencia en la familia, en las escuelas y en los medios. las actividades destinadas a proteger a los niños incluyen el reemplazo del castigo corporal por formas no violentas positivas de disciplina. | UN | وبالإضافة إلى منع العنف في الأسرة وفي المدارس وفي وسائل الإعلام, تبذل الجهود لحماية الأطفال,. |
El castigo corporal está prohibido en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | والعقوبة البدنية محظورة في المدارس وفي النظام العقابي. |
Los castigos corporales ya se habían prohibido en las escuelas y en el sistema penal. | UN | والعقوبة الجسدية محظورة بالفعل في المدارس وفي السجون. |
El castigo corporal está prohibido en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | والعقوبة البدنية ممنوعة في المدارس وفي النظام الجنائي. |
El programa Aflatoun proporciona educación social y financiera para los niños pequeños en las escuelas y en entornos de educación extraescolar en 41 países. | UN | ويعطي برنامج أفلاطون دروسا اجتماعية ومالية للأطفال الصغار في المدارس وفي المؤسسات التعليمية غير النظامية في 41 بلدا. |
Observó además que el castigo corporal era ilícito en las escuelas y en el sistema penal. | UN | كما لاحظت أن العقوبة الجسدية ليست مشروعة في المدارس وفي نظام العقوبات. |
El castigo corporal era ilegal en las escuelas y en el sistema penal. | UN | وتعتبر العقوبة البدنية غير مشروعة في المدارس وفي النظام الجنائي. |
Aunque estos castigos eran ilícitos en las escuelas y en el sistema penal, la GIEACPC informó que se desconocían los detalles de la legislación aplicable. | UN | وفي حين يُحظر تطبيق العقاب البدني في المدارس وفي النظام الجزائي، أفادت المبادرة العالمية بعدم توافر تفاصيل عن التشريعات واجبة التطبيق. |
También exhortaron al Gobierno a que se asegurara de que el castigo corporal en las escuelas y en el hogar fuera prohibido y penalizado. | UN | وطلبت المنظمتان إلى الحكومة أن تضمن منع العقوبة البدنية في المدارس وفي المنازل والعقاب عليها. |
Instó a Suriname a que prohibiera expresamente el castigo corporal en las escuelas y en el hogar, así como en los demás establecimientos frecuentados por niños. | UN | وحثت سورينام على حظر العقوبة البدنية صراحةً في كنف الأسرة وفي المدارس وفي غيرها من المؤسسات التي يرتادها الأطفال. |
En los últimos cinco años se ha hecho gran hincapié en la difusión de información sobre cuestiones de género en las escuelas y en toda la sociedad. | UN | وتركز الاهتمام بشكل كبير، خلال السنوات الخمس الماضية، على نشر المعلومات عن المسائل الجنسانية في المدارس وعلى نطاق المجتمع بأكمله. |
En 2001, el debate estará centrado en los problemas de violencia que sufren los niños en las escuelas y en las familias. | UN | وفي عام 2001 سينصب التركيز على مشاكل العنف التي يعاني منها الأطفال في المدارس وداخل الأسرة. |
Atendiendo a la política oficial de desmovilización de los niños soldados y de su reintegración en las escuelas y en la sociedad, como muchos otros niños soldados, volvió a la escuela primaria en 1986 Experiencia profesional | UN | وعملاً بسياسة الحكومة الداعية إلى تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المدرسة وفي المجتمع، عدت، مثلي مثل العديد من الجنود الأطفال الذين كانوا في حالتي، إلى المدرسة الابتدائية في عام 1986 |
El Comité recomienda que el Estado Parte trate de reforzar la infraestructura necesaria y de establecer un criterio sistemático para aumentar la sensibilidad del público sobre los derechos de participación de los niños y fomentar el respeto a la opinión del niño en la familia, en las comunidades, en las escuelas y en los sistemas judicial, administrativo y de atención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي لتعزيز المرافق الأساسية اللازمة وأن تطور نهجاً منتظماً يتوخى منه تنمية الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة ويشجع على احترام آراء الطفل داخل الأسرة والمجتمعات المحلية والمدارس وفي إطار نظم الرعاية والنظم الإدارية والقانونية. |
114.47 Aumentar los programas y las campañas de sensibilización para promover la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural en las escuelas y en la sociedad (Malasia); | UN | 114-47- زيادة برامج التوعية والحملات الرامية إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي في المدارس وكذلك في المجتمع (ماليزيا)؛ |
108. El Comité sugiere que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para prohibir el castigo corporal en las escuelas y en los hogares. | UN | ٨٠١- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية الطابع من أجل حظر العقوبة البدنية في المدارس الخاصة وفي المنزل. |
Esos grupos centran sus trabajos en una serie de cuestiones que abarcan desde la función de los medios de comunicación y la educación en las escuelas y en el lugar de trabajo hasta la importancia de nacionalidad, la ciudadanía y la lengua. | UN | وتركز الأفرقة على مجموعة من القضايا تتراوح من دور وسائل الإعلام والتعليم في المدارس وأماكن العمل إلى مغزى الجنسية والمواطنة واللغة. |
El Comité recomienda al Estado parte que incluya los derechos económicos, sociales y culturales en los planes de estudio de las escuelas y en los programas de formación en derechos humanos destinados a profesionales que intervienen directamente en la promoción y protección de los derechos humanos, como funcionarios públicos, profesionales de la salud, agentes sociales, maestros, miembros de las fuerzas de seguridad y militares. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المناهج الدراسية للمدارس وفي برامج التدريب على حقوق الإنسان لفائدة المهنيين الذين لهم دور مباشر في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بمن فيهم الموظفون المدنيون، والأخصائيون الطبيون، والأخصائيون الاجتماعيون، والمدرسون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والجيش. |
Cabe esperar que pronto se lleve a la práctica su recomendación de introducir cursos de educación sobre derechos humanos en las escuelas y en las instituciones policiales y judiciales. | UN | ومن المؤمل أن تنفذ في وقت قريب ما أوصت به اللجنة من ادخال دورات دراسية لتعليم حقوق اﻹنسان بالمدارس وفي دوائر الشرطة ووكالات إنفاذ القوانين. |
C. Ampliación de las actividades de sensibilización y promoción destinadas a prevenir y eliminar la violencia contra los niños en las escuelas y en las | UN | جيم - تعزيز التوعية والدعوة لمنع العنف ضد الأطفال في المدارس والمؤسسات القضائية والتصدي لهذا العنف 46-66 13 |
Sin embargo, se procura corregirlas llevando a cabo un esfuerzo sistemático mediante la educación pública en las escuelas y en toda la sociedad mediante actividades de extensión comunitaria, así como mediante iniciativas encaminadas a la incorporación de la perspectiva de género en el sector público; | UN | غير أنه يجري التصدي لها، بصورة منتظمة، من خلال التعليم العام في المدارس وعن طريق الإرشاد المجتمعي في المجتمع المدني ومن خلال مبادرات تعميم المنظور الجنساني في القطاع العام. |
El Comité recomienda que el Estado Parte prohíba el uso del castigo corporal en el hogar y que adopte medidas eficaces para hacer valer la prohibición legal del castigo corporal en las escuelas y en otras instituciones así como en el sistema penal. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي. |