Era necesario que el Consejo Económico y Social brindara orientación general particularmente en las esferas de interés común a los diversos organismos. | UN | ورئي أن ثمة حاجة الى قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوضع توجيهات عامة في مجال السياسة، لاسيما المجالات ذات الاهتمام المشترك لمختلف الوكالات. |
Señaló que entre algunas de las esferas de interés común figuraban la prevención y represión de la corrupción, el fortalecimiento del imperio de la ley y la protección de los derechos humanos y la reconstrucción de la administración pública en situaciones posteriores a conflictos. | UN | ولاحظ أن من المجالات ذات الاهتمام المشترك الوقاية من الفساد ومكافحته، وتعزيز سيادة القانون، وحماية حقوق الانسان، واعادة بناء الادارة العمومية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
La Carta constituye un genuino código de conducta para las relaciones entre los Estados de la región, así como un verdadero programa de acción encaminado a intensificar la cooperación de estos Estados en todas las esferas de interés común. | UN | إذ يشكل الميثاق مدونة سلوك حقيقية للعلاقات بين الدول الواقعة في المنطقة فضلا عن أنه يمثل برنامج عمل حقيقي يرمي إلى النهوض بالتعاون فيما بينها في المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
En esas reuniones se describieron de manera pormenorizada los programas, se intercambiaron opiniones sobre las cuestiones pertinentes, se señalaron las esferas de interés común y se proyectaron actividades conjuntas. | UN | وخلال هذه الاجتماعات تم وصف البرامج بالتفصيل وتبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا ذات الصلة وتحديد المجالات ذات الاهتمام المشترك وتخطيط اﻷنشطة المشتركة. |
Entre las esferas de interés común cabe citar el intercambio de información de inteligencia con el fin de hacer frente a las amenazas para la seguridad, como el terrorismo, las drogas y la delincuencia organizada. | UN | وتشمل المجالات ذات الاهتمام المشترك تبادل المعلومات الاستخبارية في مجال مكافحة التهديدات الأمنية من قبيل الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة. |
Para hacer frente a este problema, el PNUMA está elaborando un marco estratégico, inicialmente para la realización de consultas con las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales, a los efectos de promover una programación conjunta con las mismas en las esferas de interés común. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً بوضع إطار استراتيجي في البداية للمشاورات مع أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، بهدف تشجيع البرمجة المشتركة مع أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
Apreciamos el fortalecimiento de los arreglos de cooperación entre la OCEMN y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y coincidimos plenamente con las recomendaciones formuladas por el Secretario General de continuar con la cooperación en las esferas de interés común y con su llamamiento a los organismos para que formulen y apliquen programas conjuntos. | UN | ونعرب عن تقديرنا لتعزيز الترتيبات التعاونية بين المنظمة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ونتفق تماماً مع توجيه الأمين العام بمواصلة ذلك التعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك ودعوته الوكالات المتخصصة إلى وضع وتنفيذ برامج مشتركة. |
Se preparó un informe en el que se señalaban las esferas de interés común en relación con las cuales se podían crear sinergias y se podía mejorar la coordinación para promover la eficiencia. | UN | 9 - وقد أُعد مشروع تقرير يحدد المجالات موضع الاهتمام المشترك التي يمكن فيها إيجاد أوجه للتضافر من أجل تفادي التداخل، كما يمكن فيها تعزيز التنسيق للتشجيع على تحقيق أوجه الكفاءة. |
Ello podría abarcar desde el intercambio de información y material sobre las esferas de interés común (por ejemplo, perfiles de países y datos conexos, prácticas óptimas y lecciones adquiridas en los proyectos de cooperación para el desarrollo, gestión basada en los resultados, documentación sobre gestión de los conocimientos, material de capacitación, etc.), hasta el uso de datos sobre el personal del régimen común. | UN | ويمكن لنطاق النهج المشترك مثلاً أن يبدأ بتبادل المعلومات والمواد بشأن مجالات ذات اهتمام مشترك (مثل الملخصات القطرية وما يتصل بها من بيانات، والممارسات الفضلى، والدروس المستخلصة من وضع مشاريع التعاون الإنمائي، والإدارة المستنِدة إلى النتائج، وتوثيق إدارة المعارف، والمواد التدريبية، وما إلى ذلك) وينتهي باستخدام بيانات النظام المشترك للموظفين. |
Expresó asimismo el deseo de que la UNCTAD y otras organizaciones internacionales, como la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), cooperaran de forma más sistemática en las esferas de interés común. | UN | وعبّر نفس المتحدث عن الرغبة في أن يرى مزيداً من التعاون المنهجي يقوم بين الأونكتاد وبين غيره من المنظمات الدولية مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية حيثما كانت هناك مصلحة مشتركة. |
Teniendo presente la necesidad de velar por que se adopte un enfoque coordinado en todo el sistema respecto de la capacitación y de las cuestiones de investigación relacionadas con ésta, así como de establecer una estrategia coherente para intensificar las esferas de interés común y aprovechar las complementariedades entre las diversas instituciones de investigación y capacitación del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذا تضع في اعتبارها الحاجة إلى كفالة اتباع نهج منسق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالتدريب والمسائل البحثية ذات الصلة بالتدريب فضلا عن وضع استراتيجية متسقة للاستفادة من مجالات الاهتمام المشتركة وجوانب التكامل بين مختلف مؤسسات التدريب والبحث داخل منظومة اﻷمم المتحدة، |