"las esferas pública" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجالين العام
        
    • المجالات العامة
        
    • الحياة العامة
        
    • المجالان العام
        
    • الميدانين العام
        
    • الميادين العامة
        
    • الحقلين العام
        
    • المجال الحكومي
        
    • مجالات القطاع العام
        
    • بشقيها العام
        
    • الأوساط العامة
        
    El Parlamento y el Gobierno promulgaron recientemente una ley sobre la protección del bienestar de todos los indonesios en las esferas pública y privada . UN وقد أصدر البرلمان والحكومة الإندونيسية مؤخراً قانوناً بشأن حماية مصالح جميع الإندونيسيين في المجالين العام والخاص.
    Esto ha potenciado las posibilidades de realización de los derechos de la mujer en las esferas pública y privada. UN وقد عمل هذا على تدعيم إمكانية إعمال حقوق المرأة في المجالين العام والخاص.
    En su marco se unen las esferas pública y privada para fomentar los proyectos de desarrollo. UN وهو نقطة تلاقي المجالين العام والخاص لتعزيز مشاريع التنمية.
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    También preocupa al Comité la percepción imperante de que las esferas pública y social son " esferas masculinas " . UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن التصور السائد بأن الحياة العامة والاجتماعية ' ' حكر على الرجل``.
    Una comprensión inadecuada de la relación entre migración y economía puede conducir al racismo y la xenofobia en las esferas pública y privada. UN ويمكن أن يقود الفهم الخاطئ للعلاقة بين الهجرة وعلم الاقتصاد إلى العنصرية وكره الأجانب في المجالين العام والخاص.
    Las mujeres debían hacer frente a la discriminación en las esferas pública y privada. UN وتواجه المرأة تمييزاً في المجالين العام والخاص معاً.
    :: Excelente trayectoria en las esferas pública y diplomática UN :: له سجل طويل من الإنجازات في المجالين العام والدبلوماسي
    Solicitó información sobre las medidas que podrían adoptarse para remediar la baja participación de la mujer en las esferas pública y política. UN والتمس المغرب معلومات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل معالجة تدني مستوى مشاركة المرأة في المجالين العام والسياسي.
    También debería intensificar sus esfuerzos para erradicar los estereotipos tradicionales sobre los papeles y las responsabilidades de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, por ejemplo mediante campañas amplias de concienciación. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها للقضاء على القوالب النمطية التقليدية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجالين العام والخاص، بطرق من بينها تنظيم حملات توعية شاملة.
    También debería intensificar sus esfuerzos para erradicar los estereotipos tradicionales sobre los papeles y las responsabilidades de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, por ejemplo mediante campañas amplias de concienciación. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها للقضاء على القوالب النمطية التقليدية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجالين العام والخاص، بطرق من بينها تنظيم حملات توعية شاملة.
    Para empezar a reducir la violencia, es imperativo asegurar una respuesta holística que incorpore los derechos de las mujeres en las esferas pública y privada. UN ومن اللازم للبدء في الحد من العنف، كفالة القيام باستجابة كلية تدمج حقوق المرأة في المجالين العام والخاص.
    :: Excelente trayectoria en las esferas pública y diplomática UN :: له سجل طويل من الإنجازات في المجالين العام والدبلوماسي
    A este respecto, se destaca que no debe permitirse a las personas que poseen un cargo o que ejercen funciones en las esferas pública o política que contribuyan a las expresiones de racismo y xenofobia. UN وهي تؤكد، في هذا الصدد، على وجوب عدم السماح لﻷشخاص الذين يشغلون أو يؤدون وظائف في المجالين العام أو السياسي بالاسهام في التعبير عن العنصرية وعن كراهية اﻷجانب.
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    El reto de la desigualdad entre los géneros en las esferas pública y privada sigue socavando la seguridad de las mujeres en todo el mundo. UN ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم.
    Eliminar las barreras en las esferas pública y privada que impiden luchar contra los prejuicios, los sesgos y las prácticas discriminatorias. UN :: إزالة الحواجز في المجالات العامة والخاصة لمحاربة التحامل، والتحيز، والممارسات التمييزية.
    También preocupa al Comité la percepción imperante de que las esferas pública y social son " esferas masculinas " . UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن التصور السائد بأن الحياة العامة والاجتماعية ' ' حكر على الرجل``.
    las esferas pública y privada de la actividad humana siempre se han considerado distintas y se han reglamentado en consecuencia. UN ٨ - ما انفك المجالان العام والخاص من النشاط البشري يعتبران دوما متميزين، وقد جرى تنظيمهما وفقا لذلك.
    Los Estados partes también tienen la obligación de proteger a las mujeres frente a la discriminación por parte de las autoridades públicas, el poder judicial, las organizaciones, las empresas o los particulares, en las esferas pública y privada. UN 17 - كما يقع على عاتق الدول الأطراف التزام بضمان حماية المرأة من التمييز الذي تمارسه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون، في الميدانين العام والخاص.
    Mediante disposiciones legales y constitucionales favorables se estimula la participación de las mujeres en las esferas pública y privada. UN 7 - وأشار إلى أن هناك أحكاما قانونية ودستورية مواتية تُشَجِّع على مشاركة المرأة في الميادين العامة والخاصة.
    El Comité alienta además a los medios de difusión a proyectar una imagen positiva de la mujer y promover la igualdad entre el hombre y la mujer en las esferas pública y privada. UN كما أن اللجنة تشجع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والترويج للمساواة في وضع المرأة مع الرجل في الحقلين العام والخاص.
    Qatar invitó al Estado examinado a proporcionar información sobre las instituciones de derechos humanos que Bahrein se proponía establecer en las esferas pública o civil. UN ودعت قطر الدولة موضوع الاستعراض إلى تقديم معلومات عن مؤسسات حقوق الإنسان التي تخطط البحرين لإنشائها في المجال الحكومي أو المدني.
    d) Encauzar la capacidad y los recursos privados para estimular al sector privado de los países en desarrollo, a través de medidas en las esferas pública, público-privada y privada, y crear un medio propicio para las alianzas y la innovación que contribuya a un crecimiento económico acelerado y a la erradicación del hambre y la pobreza; UN (د) توجيه القدرات والموارد الخاصة نحو حفز القطاع الخاص في البلدان النامية من خلال اتخاذ إجراءات في مجالات القطاع العام والقطاع الخاص والمجالات المشتركة بينهما من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للشراكة والابتكار مما يسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر؛
    De esta manera las mujeres pueden comprender que la subordinación y la violencia no son un destino insoslayable; ofrecer resistencia a la asimilación de la opresión; desarrollar sus capacidades como seres independientes; y negociar constantemente las condiciones de su existencia en las esferas pública y privada. UN ويمَكِّنها هذا الأمر من إدراك أن الخضوع والعنف ليسا قَدَراً، ومن مقاومة القهر وتنمية قدراتها ككائن مستقل، وأن تسعى باستمرار إلى تحسين أوضاعها في الحياة بشقيها العام والخاص.
    Con objeto de lograr la plena participación en las esferas pública y privada, es preciso que se distribuyan por igual entre la mujer y el hombre las labores y responsabilidades familiares.] UN وتحقيقا للشراكة الكاملة، في الأوساط العامة والخاصة على حد سواء، تلزم المشاطرة المتكافئة بين المرأة والرجل لمسؤوليات العمل والأسرة.]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus