"las esferas políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجالات السياسية
        
    • الميادين السياسية
        
    • الدوائر السياسية
        
    • المجالين السياسي
        
    • مجالات السياسات
        
    • مجالات السياسة العامة
        
    Son muy pocas las mujeres a las que se ha designado para participar, especialmente al nivel de adopción de decisiones y en las esferas políticas. UN وقلة قليلة من النساء تم تعيينهن للمشاركة وخاصة على مستوى صنع القرار أو في المجالات السياسية.
    Sin embargo, en las esferas políticas su presencia es mucho menor. UN أما في المجالات السياسية فإن تمثيلها يقل بكثير.
    Solicitó información acerca de otras medidas adoptadas o previstas para aumentar la participación de la mujer en las esferas políticas y económicas. UN واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية.
    Sin embargo, la delegación de Argelia observa con preocupación que en determinadas regiones las operaciones de mantenimiento de la paz tropiezan con obstáculos y dificultades y surgen nuevas cuestiones y problemas en las esferas políticas, militares y financieras. UN واستدرك قائلا إن وفد بلده يلاحظ بقلق أن عمليات حفظ السلام قد تعرضت في بعض المناطق الى نكسات وصعوبات وصادفت مشاكل جديدة في الميادين السياسية والعسكرية والميادين وفي ميادين أخرى.
    Las reuniones de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países de los Balcanes celebradas en Belgrado en 1988 y en Tirana en 1990 habían sido una manifestación del interés sustancial suscitado por esa cooperación y brindado posibilidades de que se emprendieran diversas actividades en las esferas políticas, económica y humanitaria. UN وقد أبدى اجتماعا وزراء خارجية بلدان البلقان في بلغراد عام ١٩٨٨ وفي تيرانا عام ١٩٩٠ اهتماما كبيرا بطائفة عريضة من اﻷنشطة في الميادين السياسية والاقتصادية واﻹنسانية وفتحا آفاقا للمشاركة في هذه اﻷنشطة.
    En Barbados se ha establecido un instituto especializado en la formación de mujeres para los puestos directivos a fin de aumentar el número de mujeres que participan en las esferas políticas y en los procesos de toma de decisiones. UN وقد أنشئ في بربادوس معهد متخصص لإعداد النساء لمناصب الإدارة، لزيادة عدد النساء في الدوائر السياسية وعمليات صنع القرار.
    Cuadro 4 Distribución por sexo del personal del cuadro orgánico en las esferas políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas, por departamento u oficina y por categoría, al 30 de junio de 1994 UN الجدول ٤ - التوزيع حسب نوع الجنس للموظفين الفنيين العاملين في المجالات السياسية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حسب اﻹدارة أو المكتب والرتبة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وكيل أمين عام
    En adición, nuestra Organización está demostrando que es insustituible en el campo humanitario, y pronto ha de confirmar que también lo es en las esferas políticas, diplomáticas, económicas y financieras. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدلل منظمتنا على أن دورها لا غنى عنه في الميدان الإنساني، تماما مثل دورها في المجالات السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والمالية.
    Con ese fin, nos comprometemos a promover activamente la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración, aplicación, supervisión y evaluación de las políticas y los programas en todas las esferas políticas, económicas y sociales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحن نتعهد بأن نشجِّع بهمة تعميم مراعاة منظور جنساني عند تصميم السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعند تنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Los países en desarrollo están luchando por aplicar el concepto de buena gobernanza en todas las esferas políticas y económicas, en un contexto de rápidos cambios y desafíos a nivel nacional y regional. UN وتسعى البلدان النامية لتطبيق مفهوم الحكم الرشيد في كافة المجالات السياسية والاقتصادية في ظل متغيرات وتحديات محلية وإقليمية متسارعة.
    A ese respecto, son dignos de elogio los esfuerzos incesantes de la mayoría de los países en desarrollo por aplicar el concepto de la buena gobernanza en todas las esferas políticas y económicas, con el telón de fondo de cambios y desafíos que se presentan rápidamente a nivel nacional y regional. UN وأود في هذا الصدد تثمين الجهود المضنية التي تقوم بها غالبية الدول النامية لتطبيق مفهوم الحكم الرشيد، في جميع المجالات السياسية والاقتصادية، في ظل متغيرات وتحديات محلية وإقليمية متسارعة.
    Mayor capacidad de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para cumplir su mandato, incluida la promoción de la incorporación de la perspectiva de género en todas las esferas políticas, económicas y sociales UN تحسين قدرة لجنة وضع المرأة على الوفاء بولاياتها، بما في ذلك تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية
    Para los Estados jóvenes, como el Níger, que accedió a la soberanía internacional hace sólo 35 años, sería injusto no mencionar aquí el papel motor que las Naciones Unidas han desempeñado a favor de la emancipación de los pueblos, así como su aporte inestimable para el progreso de la humanidad como crisol de la cooperación internacional en las esferas políticas, económicas, sociales y culturales. UN وبالنسبة للدول الفتية مثل النيجر، التي انضمت إلى السيادة الدولية منذ ٣٥ عاما، سيكون من قبيل اﻹهمال تجاهل الدور القوي الذي قامت به اﻷمم المتحدة في تحرير الشعوب وإسهامها القيم في تقدم البشرية كبوتقة للتعاون الدولي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En este momento importante de su historia —en el umbral de la recuperación de sus legítimos derechos nacionales, cuando se prepara para ejercer algunos de esos derechos en parte de su tierra—, el pueblo palestino necesita toda la ayuda posible en todas las esferas políticas, económicas y de otro tipo. UN إن الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة من تاريخه، وهو في سبيله لاسترداد حقوقه الوطنية المشروعة ويتأهل لممارسة بعض هذه الحقوق على جزء من أرضه، لهو في أمس الحاجة إلى المساعدة وإلى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية.
    Es una estrategia destinada a hacer que las preocupaciones y experiencias de las mujeres, así como de los hombres, sean un elemento integrante de la elaboración, la aplicación, la supervisión y la evaluación de las políticas y los programas en todas las esferas políticas, económicas y sociales, a fin de que las mujeres y los hombres se beneficien por igual y se impida que se perpetúe la desigualdad. UN وهي استراتيجية لجعل اهتمامات وتجارب الرجال والنساء على حد سواء بعدا مندمجا متكاملا في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها ومراقبتها وتقييمها في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية بحيث تستفيد النساء والرجال بطريقة متساوية، فلا يدوم انعدام المساواة.
    Es evidente que el Gobierno ha de perfeccionar la legislación en vigor y adoptar otras medidas e instrumentos para que los partidos políticos utilicen el sistema de cuotas y alienten la participación de las mujeres en todas las esferas políticas. UN وواضح أن الحكومة بحاجة إلى تحسين التشريع القائم واتخاذ تدابير أخرى من أجل جعل الأحزاب السياسية منسجمة مع نظام الحصص، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع الميادين السياسية.
    Reafirmando también el compromiso asumido en la Cumbre Mundial 2005 de promover activamente la incorporación de la perspectiva de género en la elaboración, la aplicación, la vigilancia y la evaluación de las políticas y los programas en todas las esferas políticas, económicas y sociales, y de fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del género, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي قطع في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل النشط للترويج لتعميم منظور جنساني في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومواصلة الالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في المجال الجنساني،
    Reafirmando también el compromiso asumido en la Cumbre Mundial 2005 de promover activamente la incorporación de la perspectiva de género en la elaboración, la aplicación, la vigilancia y la evaluación de las políticas y los programas en todas las esferas políticas, económicas y sociales, y de fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del género, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل النشط لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومواصلة الالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في المجال الجنساني،
    Reafirmando también el compromiso asumido en la Cumbre Mundial 2005 de promover activamente la incorporación de la perspectiva de género en la elaboración, la aplicación, la vigilancia y la evaluación de las políticas y los programas en todas las esferas políticas, económicas y sociales, y de fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del género, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام المقدم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل النشيط على الترويج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومواصلة الالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في المجال الجنساني،
    Con ese fin, nos comprometemos a promover activamente la incorporación de la perspectiva de género en la elaboración, la aplicación, la vigilancia y la evaluación de las políticas y los programas en todas las esferas políticas, económicas y sociales, y nos comprometemos además a fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del género. UN ولتحقيق هذا الغرض، نتعهد بالعمل بنشاط على تشجيع مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع الدوائر السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ونتعهد كذلك بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال نوع الجنس.
    Se ha avanzado mucho durante los dos años y medio transcurridos desde que se sentaron las bases del Estado, en particular en las esferas políticas y de seguridad. UN لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني.
    Cuando los gobiernos empezaron a prestar más atención, en sus políticas, al envejecimiento en los últimos cinco años, se reveló, con más claridad, que había que incorporar la cuestión del envejecimiento en las esferas políticas del desarrollo para que estuvieran en consonancia con las normas y los criterios regionales y mundiales. UN وعندما بدأت الحكومات في إعطاء اهتمام أعلى في سياساتها إلى الشيخوخة خلال السنوات الخمس الأخيرة، تجلت الحاجة إلى مراعاة شواغل الشيخوخة في مجالات السياسات الإنمائية على نحو يتماشى مع المبادئ والمعايير الإقليمية والعالمية.
    ¿Qué criterios son eficaces para que los países afectados puedan incorporar plenamente la ordenación sostenible de la tierra en las esferas políticas nacionales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades de orden humano, institucional y financiero? UN ما هي النهج الفعلية للبلدان المتأثرة في تعميم منظور الإدارة المستدامة للأراضي بشكل تام ضمن مجالات السياسة العامة الوطنية ذات الصلة، مع أخذ الاحتياجات البشرية والمؤسسية والمالية في الاعتبار؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus