Por ejemplo, en el presupuesto federal de 2002 se estaban reasignando más recursos a todas las esferas sociales. | UN | وعلى سبيل المثال أُعيد تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية الاتحادية لعام 2002 لجميع المجالات الاجتماعية. |
Por ejemplo, en el presupuesto federal de 2002 se estaban reasignando más recursos a todas las esferas sociales. | UN | وعلى سبيل المثال أُعيد تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية الاتحادية لعام 2002 لجميع المجالات الاجتماعية. |
Los objetivos nacionales se aplican en lo sucesivo a todas las esferas sociales que dependen del Estado, los municipios y los consejos de condado. | UN | وتنطبق الأهداف الوطنية التالية على جميع المجالات الاجتماعية التي تعنى بها الدولة والبلديات والمجالس الإقليمية. |
Insistiendo en que la emancipación de la mujer y su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas sociales es de importancia fundamental para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
No obstante, el país realizó notables avances en todas las esferas sociales y económicas. | UN | ومع ذلك، حقق البلد إنجازات ملحوظة في جميع المجالات الاجتماعية والاقتصادية. |
Se prevé que la tendencia a asignar a las esferas sociales los recursos liberados por el desarme proporcionará algún alivio en el sector social. | UN | ومن المنتظر أن يخف الضغط الذي يعاني منه القطاع الاجتماعي، بعض الشيء، نتيجة للاتجاه الى تحويل الموارد من نزع السلاح الى المجالات الاجتماعية. |
A partir de mediados del decenio de 1970, en los planes de desarrollo se ha destacado el papel de la mujer en el desarrollo y su participación en el mercado de trabajo y en todas las esferas sociales y económicas. | UN | وقد أكدت الخطط اﻹنمائية منذ منتصف السبعينات دور المرأة النشط في التنمية ومشاركتها في قوة العمل في جميع المجالات الاجتماعية والاقتصادية. |
• Garantizar la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en la adopción de decisiones en todas las instancias de todas las esferas sociales, políticas y económicas. | UN | ● ضمان مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
- Garantizar la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en la adopción de decisiones en todas las instancias de todas las esferas sociales, políticas y económicas. | UN | ● ضمان مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
A resultas de ello, los intereses y las inquietudes de la mujer no están representados en el plano de la elaboración de políticas y la mujer no puede ejercer influencia en decisiones cruciales en las esferas sociales, económicas y políticas que afectan a la sociedad en conjunto. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مصالح وشواغل المرأة غير ممثلة على مستويات رسم السياسات وليس بإمكان المرأة أن تؤثر في القرارات الرئيسية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تمس المجتمع برمته. |
El papel coordinador del Departamento en asuntos interinstitucionales ha adquirido una nueva dimensión, catalizado la cohesión en todo el sistema y fomentado la unidad de acción en las esferas sociales y económicas. | UN | واكتسى الدور الذي تقوم به لتنسيق الأنشطة المشتركة بين الوكالات بُعدا جديدا وحفز التماسك على نطاق المنظومة وعزز وحدة العمل في المجالات الاجتماعية والاقتصادية. |
Deberá reactivarse el Programa de Voluntarios Organizados, en que voluntarios de un país podrían trabajar en las esferas sociales de otros países. | UN | لذا يجب إنعاش برنامج المتطوعين المنظم الذي يستطيع من خلاله المتطوعون من أحد البلدان أن يعملوا في بلدان أخرى في المجالات الاجتماعية. |
Insistiendo en que la emancipación de la mujer y su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas sociales es de importancia fundamental para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
La política sobre igualdad de género de Dinamarca se desarrolla con el objeto de evitar toda distinción, exclusión o restricción sobre la base del sexo y para garantizar que la mujer y el hombre tengan los mismos derechos, obligaciones y oportunidades en todas las esferas sociales. | UN | توضع سياسة الدانمرك لتحقيق المساواة بين الجنسين مستهدفة تجنب وقوع أي تمييز أو استبعاد أو تقييد على أساس الجنس، وضمان إعطاء المرأة والرجل نفس الحقوق والالتزامات والفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Los encuestados declararon que toda división basada en la casta, el credo, la religión, el género o la lengua debe ser eliminada de todas las esferas sociales a fin de aplicar las políticas vigentes. | UN | أفاد المجيبون على الدراسة الاستقصائية بأن جميع التقسيمات القائمة على الطبقة، أو العقيدة، أو الدين، أو نوع الجنس، أو اللغة يجب إزالتها من جميع مجالات المجتمع من أجل تنفيذ السياسات القائمة بصورة فعالة. |
Se subrayó que la revolución había cambiado notablemente el papel de la mujer en la sociedad cubana, que ahora era una importante protagonista en la mayor parte de las esferas sociales. | UN | وقد تم التشديد على أن الثورة قد غيّرت بشكل ملحوظ من دور المرأة في المجتمع الكوبي، مما نجم عنه أن أصبحت المرأة شخصية هامة في معظم الأوساط الاجتماعية. |
En el informe se señala que, si bien las mujeres alcanzan unos niveles de educación más altos, siguen eligiendo ámbitos relacionados con las esferas sociales, lo que repercute en sus sueldos futuros. ¿Se han adoptado medidas para solucionar ese problema? | UN | 8 - يشير التقرير إلى أنه على الرغم من وصول المرأة إلى مستويات عليا من التعليم، فإنها ما زالت تختار مجالات تتصل بالمجالات الاجتماعية التي لها أثرها على مرتباتها في المستقبل. |
Nuestro Gobierno y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo llevan a cabo conjuntamente varios proyectos de gran escala en las esferas sociales y económicas que han producido buenos resultados para el medio ambiente y en otras esferas, entre las cuales se incluyen la salud, la educación y la ecología. | UN | وتضطلع حكومتنا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة مشتركة بعدد من المشاريع الكبرى في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي أثمرت عن نتائج طيبة بالنسبة للبيئة والعديد من المجالات الأخرى، بما فيها الصحة والتعليم والإيكولوجيا. |