las especies que poblaban esas zonas han visto reducido su número de manera considerable. | UN | ولقد نقصت الأنواع التي تقطن هذه المساحات نقصاناً ملموساً من حيث العدد. |
En la categoría relativa al incremento de la absorción por los sumideros, dos Partes comunicaron detalles sobre la extensión e incluso sobre las especies que se van a plantar. | UN | أما في فئة تعزيز عمليات الإزالة بالبواليع، فقدم طرفان تفاصيل عن نطاق الأنواع التي سيتم زرعها بل وحتى عن الأنواع نفسها. |
Es necesario tener gran disciplina si deseamos conservar las especies que desempeñan ese papel regulador fundamental para la cadena alimentaria marina. | UN | ويلزم الأخذ بنظام جاد لحفظ الأنواع التي تؤدي دوراً تنظيمياً أساسياً في سلسلة الغذاء البحري. |
Sin embargo, aún no se disponía de información sobre los efectos de dichas iniciativas sobre las especies que el Acuerdo procuraba conservar. | UN | غير أنه لم تتوافر بعد أي معلومات عن أثر هذه المبادرات على الأنواع التي يسعى الاتفاق لحفظها. |
Y ésa es sólo una pequeña fracción de todas las especies que alguna vez vivieron en el planeta en el pasado. | TED | وهذا هو جزء صغير من جميع الأنواع التي عاشت في أي وقت على الكوكب في العصور الماضية. |
Hemos tenido éxito como colegas en calcular cuáles son las especies que crecen más rápidamente, y me ha abrumado el éxito del proyecto. | TED | لقد نجحنا كشركاء في معرفة الأنواع التي تنمو أسرع، ولقد ذهلت من مدى نجاح هذا. |
las especies que evolucionaron aquí y diferían de las de otra parte ahora se fueron para siempre. | Open Subtitles | الأنواع التي تطوّرت هنا واختلفت عن أي نوع بأي مكان رحلت الآن طلباً للطعام. |
La mayoría de las especies que lo merecen no son enlistadas. | Open Subtitles | معظم الأنواع التي تستحق أبدا الحصول على إدراج. |
¿Pero dónde nos deja eso a nosotros? Más del 99 por ciento de todas las especies que han existido se han extinguido. | Open Subtitles | أكثر من 99٪ من جميع الأنواع التي وجدت من أي وقت مضى |
las especies que habitan ecosistemas de agua dulce probablemente se encontrarán en un peligro de extinción mucho mayor que las especies homólogas de los ambientes terrestres y marinos. | UN | ويرجح أن الأنواع التي تعيش في النظم الإيكولوجية في الماء العذب مهددة بالانقراض أكثر بكثير من نظرائها في البيئتين البرية والبحرية. |
Los círculos científicos internacionales han llegado a la conclusión de que los respiraderos hidrotérmicos de los fondos marinos son particularmente sensibles debido a su alto porcentaje de especies endémicas y por la naturaleza única de muchas de las especies que ahí se encuentran. | UN | وقد خلُصت الجهات العلمية الدولية إلى أن فوهات المياه الحارة الواقعة في أعماق البحار بالغة الحساسية نظرا لوجود نسبة عالية من الأنواع المستوطنة فيها والطابع الذي ينفرد به كثير من الأنواع التي توجد في ذلك المكان. |
Las organizaciones regionales de ordenación pesquera debían desempeñar también un papel en la investigación relativa a la biodiversidad marina que implicara tanto a las especies correspondientes a su esfera de interés como a las especies que se capturan en forma incidental. | UN | وينبغي أيضا أن تقوم المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بدور في البحوث المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري سواء الأنواع التي تدخل في نطاق اختصاصها أو الأنواع المصيدة بشكل عرضي. |
La determinación de los cupos de pesca para las especies que anteriormente no estaban sujetas a la CTP se basa en las capturas efectuadas en las últimas tres temporadas de pesca. | UN | ويستند تحديد حصص صيد الأنواع التي لم تخضع في السابق لحدود كمية الصيد الإجمالية المسموح بها إلى ما رُصد في فترات الصيد الثلاث السابقة. |
La determinación de los cupos de pesca para las especies que ya estaban sujetas a restricciones se basa en la asignación hecha en años anteriores. | UN | وعند تحديد النصيب من حصص صيد الأنواع التي كانت خاضعة لحظر صيدها، فإن ذلك يستند إلى مقدار الحصص المحددة في السنوات السابقة. |
También se destacó que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera debían ocuparse de todas las especies que se estuvieran explotando en los ámbitos geográficos de sus respectivos mandatos. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تغطية المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد جميع الأنواع التي جرى استغلالها في المناطق الخاضعة لولاياتها. |
Hay diferencias, igualmente, en la longevidad y las tasas de crecimiento de las especies que habitan en aguas profundas. | UN | 25 - كذلك تتباين آجال الحياة ومعدلات النمو فيما بين الأنواع التي تعيش في الأغوار. |
Una reducción de la biomasa adulta como consecuencia de la pesca podría tener un efecto más negativo en las especies de peces de aguas profundas que en las especies que viven en la plataforma. | UN | فانخفاض الكتلة الأحيائية للأسماك الكبيرة الناضجة بسبب الصيد قد يكون له أثر سلبي أقوى في أنواع السمك التي تعيش في الأعماق منه في أنواع السمك التي تعيش على الجرف القاري. |
La sección eficaz del O2 tiene un gran impacto en la vida útil de las especies que se fotolizan en la estratosfera. | UN | وللمقطع العرضي للأكسجين تأثير كبير على العمر بالنسبة للأنواع التي تتحلل ضوئياً في الاستراتوسفير. |
La información biológica sobre las especies objeto de pesca versa principalmente sobre el crecimiento, la reproducción y la mortalidad natural de las especies que se capturan. Esa información se reúne en los buques de investigación y en los buques pesqueros comerciales. | UN | علما بأن المعلومات البيولوجية الخاصة بالأنواع المستهدفة والتي تتعلق في المقام الأول بنمو هذه الأنواع وتكاثرها ومعدل الوفيات الطبيعية لدى الأنواع المصيدة، تقوم بجمعها سفن البحوث وسفن الصيد التجاري. |
No se conocen muy bien la diversidad y los niveles de endemismo de las especies que albergan dichos arrecifes biogénicos y deben ser objeto de una investigación urgente. | UN | إن تنوع الأنواع المرتبطة بهذه الشُعب ذات الأصل الاحيائي ودرجات توطنها غير مفهومين على نحو جيد ويتعين دراستهما دراسة عاجلة. |
Es un índice de la proporción de especies que se espera que sigan existiendo en el futuro próximo sin necesidad de adoptar medidas de conservación adicionales y va del 1 (correspondiente a todas las especies catalogadas como " preocupación menor " en la Lista Roja de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales) al 0 (correspondiente a todas las especies que se han extinguido). | UN | وهو مؤشر لنسبة الأنواع المتوقع أن تظل موجودة في المستقبل القريب دون الحاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لحفظها، وتتراوح درجاته بين 1.0 (ما يعادل جميع الأنواع المصنفة على أنها " الأقل مدعاة للقلق " على القائمة الحمراء للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية) وصفر (ما يعادل جميع الأنواع المنقرضة). |
Nuestra prioridad inmediata y más urgente es respecto a los Grandes Bancos de Terranova y Labrador, en donde, debido a la pesca excesiva, las especies que actualmente están sometidas a una moratoria pueden extinguirse en cinco años desde el punto de vista comercial. | UN | وينصب تركيزنا المباشر والملح على منطقة غراند بانكس بنيوفوندلاند ولابرادور حيث أن أنواع الأسماك التي تخضع حاليا أنشطة صيدها للحظر، بسبب الإفراط في الصيد، أصبحت مواجهة بالانقراض التجاري في خلال خمس سنوات. |
Los ecosistemas sostenibles y las especies que estos favorecen son fundamentales para la supervivencia humana. | UN | 23 - تعد النظم الإيكولوجية المستدامة والأنواع التي تعتمد عليها في معيشتها أمرا لا غنى عنه لبقاء البشر. |
Lo primero que tenemos que hacer es reconocer que producir tantas cosas desechables daña a las especies que mencionamos pero también corrompe nuestra sociedad. | TED | ولكي نصل الى ذلك المفهوم علينا اولاً ان نستوعب ان المخلفات .. والمنتجات القائمة على الاستهلاك والرمي .. ليست مؤذية فحسب لتلك المخلوقات التي نتحدث عنها .. بل هي مفسدة لمجتمعنا |