"las esperanzas y aspiraciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آمال وتطلعات
        
    • ﻵمال وتطلعات
        
    • آمال وأماني
        
    • آمال وطموحات
        
    • بآمال وتطلعات
        
    • وآمال
        
    • الآمال والتطلعات
        
    Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. UN إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية.
    Hoy celebramos el cincuentenario de las Naciones Unidas, que encarnan las esperanzas y aspiraciones de un mundo devastado por la guerra. UN واليوم نحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي جسدت آمال وتطلعات عالم دمرته الحرب.
    Nunca la presencia continuada de ingentes arsenales de destrucción en masa ha estado tan desfasada respecto a las esperanzas y aspiraciones de la comunidad internacional. UN إن استمرار وجود الترسانات الضخمة من أسلحة الدمار الشامل لم يسبق أن كان أكثر تناقضا مع آمال وتطلعات المجتمع الدولي.
    Es una encarnación de las esperanzas y aspiraciones de los pueblos de este planeta que esperan, mediante las acciones de la Organización, lograr una vida mejor. UN إنه تجسيد ﻵمال وتطلعات سكان هذا الكوكب الذين يأملون أن تتحقق لهم حياة أفضل عن طريــــق أعمال المنظمة.
    Nos corresponde a todos determinar en qué medida las Naciones Unidas podrán demostrar que las esperanzas y aspiraciones de nuestros países en los albores del nuevo siglo estaban justificadas. UN وتقع علينا جميعا مهمة إقرار ما تستطيع أن تقوم به الأمم المتحدة لإظهار أن آمال وأماني شعوبنا عند بزوغ فجر قرن جديد لها ما يبررها.
    El inicio de las actividades de la Comisión ha sido favorable. Esas actividades han ayudado a desarrollar la cooperación internacional y a colmar las esperanzas y aspiraciones de los Estados. UN لقد حققت اللجنة بدايات جيدة جدا في أنشطتها ساعدت على تطوير التعاون الدولي وتحقيق آمال وطموحات الدول.
    Abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas del siglo XXI sigan siendo una organización de Estados naciones que responda a las preocupaciones y necesidades de sus Miembros y materialice las esperanzas y aspiraciones de los pueblos del mundo, a cuyo servicio se creó. UN ويحدونا الأمل في أن تبقى الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين منظمة تتألف من دول قومية، وتستجيب لشواغل أعضائها وتلبي احتياجاتهم، وتفي بآمال وتطلعات شعوب العالم التي أنشئت لخدمتها.
    Esos interrogantes y muchos otros son prueba suficiente de que el núcleo de la reforma es la voluntad política de los Estados Miembros para preparar a las Naciones Unidas a fin de que inicien el próximo siglo como las verdaderas representantes de las esperanzas y aspiraciones de todos los pueblos. UN إن هذه اﻷسئلة وغيرها كثير توضح أن أساس اﻹصلاح يكمن في وجود اﻹرادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء في المضي قدما باتجاه تأهيل اﻷمم المتحدة لدخول القرن المقبل وهي ممثلة حقيقية لمطامح وآمال جميع الشعوب.
    En lo relativo a la reforma, mi propósito es la construcción de un mundo para la próxima generación, y me inspiran las esperanzas y aspiraciones de la próxima generación. UN وفي تناولي لقضية اﻹصلاح فإن مقصدي هو بناء عالم للجيل المقبل، وأنا أستلهم في هذا الصدد آمال وتطلعات ذلك الجيل.
    Es el instrumento que ha encarnado las esperanzas y aspiraciones de nuestro pueblo. UN فهو الصك الوحيد الذي كان يحمل آمال وتطلعات شعبنا.
    las esperanzas y aspiraciones de los pueblos del mundo están centradas en las Naciones Unidas. UN إن آمال وتطلعات شعوب العالم مركزة على الأمم المتحدة.
    La Carta debería consignar las esperanzas y aspiraciones de hoy y no los temores de 1945. UN فالميثاق ينبغي أن يعبر عن آمال وتطلعات اليوم، لا مخاوف عام 1945.
    Hagamos realidad la promesa de que las Naciones Unidas son capaces de satisfacer las esperanzas y aspiraciones de los pueblos para los que fueron creadas. UN ولنحقق الوعد بأن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق آمال وتطلعات الشعوب التي أنشئت المنظمة من أجلها.
    Estamos convencidos de que la expansión de la autonomía palestina y las elecciones del Consejo Palestino previstas serán un jalón en la concreción de las esperanzas y aspiraciones de todos los palestinos. UN ونحن مقتنعون بأن توسيع نطاق السلطة الذاتية الفلسطينية والانتخابات الفلسطينية القادمة لانتخاب مجلس فلسطيني سيصبحان معلما هاما على طريق تحقيق آمال وتطلعات جميع الفلسطينيين.
    Debe conseguirse un movimiento mundial que ponga en evidencia que los derechos humanos no solamente manifiestan las esperanzas y aspiraciones de los pueblos de todos los continentes, sino también sus intereses esenciales y sus demandas legítimas. UN وينبغي أن يأخذ ذلك شكل حركة عالمية تؤكد أن حقوق اﻹنسان تعكس ليس فقك آمال وتطلعات جميع الشعوب في جميع القارات وإنما أيضا مصالحهم اﻷساسية ومطالباتهم المشروعة.
    No se debe escatimar esfuerzo alguno por encarrilar de nuevo dicho proceso, para hacer realidad las esperanzas y aspiraciones de los pueblos de esa región de vivir en paz como buenos vecinos. UN وينبغي ألا يُدخر وسع في سبيل إعادة عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى مسارها الطبيعي حتى يمكن أن تتحقق آمال وتطلعات شعوب تلك المنطقة في العيش معا في سلام وحُسن جوار.
    Sin embargo, la verdad es que en todo el mundo hay pruebas de las tareas que la Organización no ha concluido, e incluso de algunos de sus fracasos al tratar de atender a las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. UN بيد أن الحقيقة هي أنه في جميع أنحاء العالم ثمة دليل على المهام التي لم تنجزها المنظمة بل وحتى بعض إخفاقاتها في تحقيق آمال وتطلعات البشرية.
    Me permito concluir asegurando al Sr. Presidente y a las naciones aquí reunidas que la fe de Botswana en las Naciones Unidas, como depositarias universales de las esperanzas y aspiraciones de toda la humanidad, siguen siendo tan firmes como siempre. UN واسمحوا لي أن أختتم بتطمينكم سيدي الرئيس، والدول المجتمعة هنا، إلى أن إيمان بوتسوانا باﻷمم المتحدة بوصفها المستودع العالمي ﻵمال وتطلعات الجنس البشري بأسره سيظل قويا كما كان دائما.
    Mi Gobierno está firmemente convencido de que hay una necesidad apremiante de democratizar las Naciones Unidas, y especialmente el Consejo de Seguridad, para que respondan mejor a las esperanzas y aspiraciones de todos sus Miembros en pro de un mundo libre de intolerancia, injusticia y desigualdad. UN ولدى حكومتي إيمان واقتناع راسخان بأن هناك حاجة ماسة إلى إشاعة روح الديمقراطية في اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، لجعله أكثر استجابة ﻵمال وتطلعات كل اﻷعضاء من أجل عالم يخلو من التعصب والظلم وعدم المساواة.
    El Presidente Rakhmonov (habla en ruso): las esperanzas y aspiraciones de todos los pueblos del mundo están centradas en los trabajos de nuestro foro mundial. UN الرئيس رحمانوف (تكلم بالروسية): تتركَّز آمال وأماني جميع شعوب الأرض على أعمال محفلنا العالمي.
    Ese sería un paso de avance para mantener vivas las esperanzas y aspiraciones de millones de habitantes de nuestro país. UN وستكون هذه خطوة إيجابية نحو إحياء آمال وطموحات الملايين من شعبنا.
    Pese al papel fundamental desempeñado por las Naciones Unidas para determinar las amenazas que se ciernen sobre la comunidad internacional y lograr el apoyo internacional necesario para hacer frente a esos retos, las esperanzas y aspiraciones de la humanidad a un mundo pacífico y próspero se ven atenuadas por un sinfín de promesas incumplidas y fracasos. UN وعلى الرغم من الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في التعرف على التهديدات التي يواجهها المجتمع الدولي وفي حشد الدعم الدولي المطلوب للتصدي لتلك التحديات، تصاب مطامح وآمال البشرية في أن ينعم العالم بالرخاء والسلام بالفتور بسبب الكم الهائل من الوعود التي لم يوفى بها ومن الإحباطات.
    Pero la Organización también es la depositaria del idealismo internacional, que constituye un elemento esencial de su identidad, y en ella siguen centrándose las esperanzas y aspiraciones de un futuro en que hombres y mujeres vivan en paz consigo mismos y en armonía con la naturaleza. UN ولكن المنظمة أيضاً مستودع المثالية الدولية وهذا المعنى أساسي لهويتها. وهي ما زالت محطَّ الآمال والتطلعات نحو مستقبل يعيش فيه الرجال والنساء في سلام مع أنفسهم وفي انسجام مع الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus