En consecuencia, se considera que las estimaciones que figuran en el cuadro tienden a ser una subestimación. | UN | ومن ثم، فإن التقديرات الواردة في الجدول تعتبر متحفظة. |
En consecuencia, las estimaciones que figuran a continuación se basan en varias hipótesis. | UN | ولذلك، تستند التقديرات الواردة أدناه إلى عدة افتراضات. |
Tal vez haya que ajustar las estimaciones que figuran en el presente documento a la luz de las decisiones que se adopten entonces. | UN | وقد تحتاج التقديرات الواردة في هذه الوثيقة إلى التعديل في ضوء القرارات التي تتخذ في ذلك الحين. |
Se congratula de que en las estimaciones que figuran en el esbozo del proyecto de presupuesto por programas se prevea un leve incremento de los fondos destinados a actividades prioritarias, como las relacionadas con el desarrollo, los derechos humanos, los asuntos humanitarios y la supervisión interna. | UN | وأعرب عن سعادته ﻷن التقدير الوارد في مخطط الميزانية البرنامجية المقترح يتضمن زيادات تمويلية محدودة في اﻷنشطة ذات اﻷولوية مثل أنشطة التنمية، وأنشطة حقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية والرقابة الداخلية. |
En las estimaciones que figuran en la columna 3 no se incluyen los fondos para la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi ya que esos recursos necesarios han sido presupuestados por separado. | UN | ولا يشمل التقدير الوارد في العمود ٣ الاعتماد المخصص لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام ولقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي نظرا إلى أن هذه الاحتياجات تدرج في الميزانية بصورة مستقلة. |
Es posible que los donantes que siguen bajo los efectos de la crisis financiera mundial no sean capaces de aumentar los niveles de financiación y que las cifras definitivas para 2012 y 2013 estén por debajo de las estimaciones que figuran en el cuadro 1. | UN | وقد لا تتمكن الجهات المانحة التي لا تزال متضررة من الأزمة المالية العالمية من زيادة مستويات التمويل، وبذلك يحتمل أن تقل الأرقام النهائية لعامي 2012 و 2013 عن التقديرات المبينة في الجدول 1. |
las estimaciones que figuran más adelante se basan en la hipótesis de que no habrá procesos o detenidos durante el primer ejercicio económico de la Corte. | UN | 123 - وتقوم التقديرات المعروضة أدناه على افتراض عدم وجود أي محاكمات أو محتجزين خلال الفترة المالية الأولى للمحكمة. |
En consecuencia, la Comisión considera que las estimaciones que figuran en el presente informe deberían considerarse únicamente indicativas, ya que están sujetas a modificaciones. | UN | ولذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن التقديرات الواردة في تقريرها هذا ينبغي اعتبارها إرشادية وأنها قابلة للتغير. |
Dado que la traducción se realizará únicamente cuando se solicite, las estimaciones que figuran a continuación reflejan el costo de la traducción a un idioma de solo el 50% de las actas. | UN | ولن تجري الترجمة إلا عند الطلب، وتبيّن التقديرات الواردة أدناه تكاليف ترجمة 50 في المائة فقط من الوثائق إلى لغة واحدة. |
18. La Comisión Preparatoria decidió mantener las estimaciones que figuran en el documento LOS/PCN/141 para las partidas siguientes: | UN | ٨١ - وفيما يتعلق بالبنود التالية، قررت اللجنة التحضرية الابقاء على التقديرات الواردة في الوثيقة LOS/PCN/141: |
El costo de los viajes de repatriación de 22.435 efectivos al cabo de seis meses de servicio y el viaje a la zona de la misión de quienes les reemplazan se ha calculado sobre la base de las estimaciones que figuran en los parámetros de gastos. | UN | حسبت تكاليف سفر ٤٣٥ ٢٢ من أفراد الوحدات للعودة الى الوطن بعد ستة أشهر من الخدمة، وسفر بدلائهم الى منطقة البعثة، على أساس التقديرات الواردة في بارامترات التكلفة. |
El orador toma nota de que las estimaciones que figuran en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto son provisionales y de que se harán ajustes adicionales a la luz de la experiencia adquirida en los últimos cuatro meses del bienio y de los estados financieros comprobados definitivos. | UN | وأشار إلى أن التقديرات الواردة في تقرير الأداء الثاني أولية، وأنه ستدخل تعديلات إضافية في ضوء خبرة الأشهر الأربعة الأخيرة من فترة السنتين والبيانات المالية النهائية المراجعة. |
las estimaciones que figuran en el proyecto de presupuesto por programas del Tribunal para el bienio 2002-2003 se basan en una tasa prevista de gastos comunes de personal del 31,55%. | UN | وقد استندت التقديرات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 في ما يتعلق بالمحكمة إلى معدل مفترض للتكاليف العامة للموظفين نسبته 31.55 في المائة. |
La Comisión considera es necesario perfeccionar las estimaciones que figuran en el modelo de financiación, basadas en gastos por pie cuadrado para todas las opciones. | UN | وترى اللجنة أن التقديرات الواردة في النموذج المالي، على أساس القدم المربع الواحد لجميع الخيارات، تتطلب مزيدا من التدقيق. |
Nota: las estimaciones que figuran en los cuadros 4 y 5 y en los gráficos I y II proceden del documento A/68/372. | UN | ملاحظة: التقديرات الواردة في الجدولين 4 و 5 و الشكلين الأول والثاني مأخوذة من الوثيقة A/68/372. الشكل الأول |
17. En lo concerniente a otras partidas de gastos, después de haber examinado las estimaciones que figuran en el documento LOS/PCN/141, la Comisión Preparatoria decidió revisar las estimaciones de las partidas siguientes tal como se muestra a continuación: | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بالبنود اﻷخرى من النفقات، قررت اللجنة، بعد أن نظرت في التقديرات الواردة في الوثيقة LOS/PCN/141 أن تنقح التقديرات المتعلقة بالبنود التالية كما يلي: |
Así pues, teniendo en cuenta las estimaciones que figuran en el párrafo 4 del informe del año anterior (A/57/338), el número de refugiados desplazados inscritos de los que el Organismo sabe que regresaron a los territorios ocupados desde junio de 1967 es de aproximadamente 23.930. | UN | وعلى ذلك فإنه عندما يؤخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة 4 من تقرير العام الماضي (A/57/338)، فإن عدد اللاجئين المسجلين المشردين الذين تعلم الوكالة أنهم عادوا إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 يبلغ نحو 930 23 لاجئ. |
En consecuencia, teniendo en cuenta las estimaciones que figuran en el párrafo 4 del informe del año pasado (A/47/491), el número de refugiados inscritos desplazados que, según tiene conocimiento el Organismo, regresaron a los territorios ocupados desde junio de 1967 es aproximadamente de 12.740 personas. | UN | وهكذا، اذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة ٤ من تقرير السنة الماضية (A/47/491)، فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم الى اﻷراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧ يبلغ نحو ٧٤٠ ١٢. |
En consecuencia, teniendo en cuenta las estimaciones que figuran en el párrafo 4 del informe del año pasado (A/48/375), el número de refugiados inscritos desplazados que, según tiene conocimiento el Organismo, regresaron a los territorios ocupados desde junio de 1967 es aproximadamente de 13.200 personas. | UN | وهكذا، إذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة ٤ من تقرير السنة الماضية (A/48/375). فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم إلى اﻷراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧ يبلغ نحو ٢٠٠ ١٣. |
Así pues, teniendo en cuenta las estimaciones que figuran en el párrafo 4 del informe del año pasado (A/49/441), el número de refugiados desplazados inscritos de los que el Organismo sabe que regresaron a los territorios ocupados desde junio de 1967 es aproximadamente de 14.170. | UN | وهكذا، اذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة ٤ من تقرير السنة الماضية (A/49/441)، فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم الى اﻷراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧ يبلغ نحو ١٧٠ ١٤. |
Los distintos componentes de la iniciativa " Potenciación del conocimiento a través de la TIC " se ejecutarán como un programa de trabajo integrado, razón por la cual todas las estimaciones que figuran en esta sección se han consolidado. | UN | 77 - سيجري تنفيذ مختلف عناصر مبادرة " تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " باعتبارها برنامجا متكاملا للعمل، وهو ما يفسر توحيد جميع التقديرات المبينة في هذا الجزء. |
las estimaciones que figuran más adelante se basan en la hipótesis de que no habrá procesos o detenidos durante el primer ejercicio económico de la Corte. | UN | 123 - وتقوم التقديرات المعروضة أدناه على افتراض عدم وجود أي محاكمات أو محتجزين خلال الفترة المالية الأولى للمحكمة. |
61. Según las estimaciones que figuran en el Informe Mundial sobre las Drogas 2008, la UNODC, la prevalencia media del consumo de opioides durante el último año en el Asia meridional fue del 0,4% en 2006. | UN | 61- وفقا للتقديرات الواردة في التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2008 الصادر عن المكتب، كان متوسط نسبة انتشار تعاطي المواد الأفيونية المفعول في السنة السابقة في جنوب آسيا 0.4 في المائة في عام 2006. |