Los efectos negativos de las medidas en materia de derechos compensatorios son menos notorios, aunque importantes, por ejemplo en cuanto a los efectos en las estrategias y los programas de desarrollo. | UN | أما الآثار الضارة التي تترتب على الإجراءات المتعلقة بالرسوم التعويضية فهي أقل أهمية من ذلك لكنها لا تزال هامة، كما في تأثيرها على استراتيجيات وبرامج التنمية. |
:: La experiencia relativamente limitada de la sociedad civil y su falta de participación eficaz en la elaboración y ejecución de las estrategias y los programas de desarrollo sostenible; | UN | :: حداثة تجربة المجتمع المدني وعدم مشاركته الفعالة في وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج التنمية المستدامة. |
No obstante, en distintas partes del mundo, algunos cambios recientes han puesto de manifiesto una tendencia positiva hacia la integración sistemática de la cultura en las estrategias y los programas de desarrollo. | UN | بيد أن التطورات العالمية الأخيرة تؤذن بوجود منحى مرحب به نحو التكامل المنهجي للثقافة في استراتيجيات وبرامج التنمية. |
14. ¿Qué medidas se han adoptado en su país para garantizar la sostenibilidad de las políticas, las estrategias y los programas de prevención del delito? | UN | 14- ما هي التدابير التي اتخذت في بلدكم لضمان استدامة سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟ |
Las conclusiones extraídas tras 10 años de ejecución del Programa de Acción de la CIPD han demostrado que las estrategias y los programas de los próximos años deberían fortalecerse con el fin de abordar todos los desafíos que surjan. | UN | إن الدروس المستقاة بعد 10 أعوام من تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة أظهرت أن الاستراتيجيات والبرامج في السنوات القادمة ينبغي تعزيزها بحيث تكون قادرة على مواجهة التحديات المتكونة. |
En el umbral del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, es esencial que se redoblen los esfuerzos a todo nivel con el objeto de movilizar los recursos necesarios para la aplicación de las estrategias y los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وفي عشية عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، فإن من اﻷمور الحيوية مضاعفة الجهود على كافة المستويات من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيات وبرامج القضاء على الفقر. |
Es necesario que los asociados nacionales e internacionales presten permanente atención a fin de asegurar que se realice sistemáticamente un análisis de problemas de género cuando se elaboren las estrategias y los programas de reconstrucción. | UN | ولا بد للشركاء الوطنيين والدوليين من إيلاء اهتمام مستمر لضمان استخدام التحليل الجنساني بصورة منهجية أثناء وضع استراتيجيات وبرامج التعمير. |
Para ello hay que ampliar las iniciativas destinadas a crear y mantener capacidad en el sector público, incluidas las que tienen por objeto hacer frente a la grave falta de profesionales de la salud, y mejorar las estrategias y los programas de prevención. | UN | ويتطلب هذا تعزيز الجهود لبناء قدرات القطاع العام والمحافظة عليها، بما في ذلك بذل جهود ترمي إلى معالجة النقص الحاد في العاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية، وتحسين استراتيجيات وبرامج الوقاية. |
Es menester que las estrategias y los programas de recuperación temprana se elaboren utilizando las evaluaciones integradas, basadas en un análisis apropiado de las lagunas existentes, la dinámica del riesgo y la capacidad nacional y local. | UN | ويلزم وضع استراتيجيات وبرامج الإنعاش المبكر باستخدام التقييمات المتكاملة التي تستند إلى تحليل سليم للثغرات وديناميات المخاطر والقدرات الوطنية والمحلية. |
:: Asegurar que todas las estrategias y los programas de prevención y promoción sean sensibles a las cuestiones de género para reducir la vulnerabilidad y los riesgos de las mujeres; | UN | :: كفالة أن تكون جميع استراتيجيات وبرامج الوقاية والدعوة مراعية للاعتبارات الجنسانية للحد من ضعف المرأة وما تتعرض له من أخطار؛ |
Si bien las estrategias y los programas de reincorporación al trabajo se adoptaron inicialmente para reducir los costos de las indemnizaciones por accidente laboral, también pueden mejorar la productividad y fortalecer la moral de los funcionarios de una organización. | UN | وبينما يجري في بادئ الأمر اعتماد استراتيجيات وبرامج سياسة `العودة إلى العمل` بغية خفض تكاليف تعويضات العاملين، فإنها يمكن أيضاً أن تحسّن إنتاجية الموظفين وترفع معنوياتهم في المنظمة بأسرها. |
Si bien las estrategias y los programas de reincorporación al trabajo se adoptaron inicialmente para reducir los costos de las indemnizaciones por accidente laboral, también pueden mejorar la productividad y fortalecer la moral de los funcionarios de una organización. | UN | وبينما يجري في بادئ الأمر اعتماد استراتيجيات وبرامج سياسة `العودة إلى العمل` بغية خفض تكاليف تعويضات العاملين، فإنها يمكن أيضاً أن تحسّن إنتاجية الموظفين وترفع معنوياتهم في المنظمة بأسرها. |
Asimismo, expresaron la necesidad de integrar las estrategias y los programas de consolidación de la paz que sean coherentes y se ajusten las estrategias y programas del país receptor, para garantizar la implicación nacional. | UN | وأعرب الوزراء عن ضرورة تكامل استراتيجيات وبرامج بناء السلام المتسقة والتي تتمشى مع استراتيجيات وبرامج الدولة المضيفة لضمان الملكية الوطنية. |
El Gobierno de México, que reconoce la interdependencia de las cuestiones de población, desarrollo y medio ambiente, ha puesto en marcha recientemente un Plan Nacional de Población, que es parte integrante de las estrategias y los programas de desarrollo económico y social del país. | UN | وأضاف أن حكومته، إذ تدرك الترابط بين قضايا السكان والقضايا الانمائية والبيئية، شرعت حديثا في تنفيذ خطة وطنية خمسية للسكان، تشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Entre las recomendaciones que se hicieron figuraron la de estimular el desarrollo rural sostenible, sobre todo el de las zonas con escaso potencial agrícola, y la de velar por la participación de los ciudadanos en la formulación y la ejecución de las estrategias y los programas de reducción de la pobreza, con miras a aumentar la autonomía de la población y fomentar un planteamiento de conjunto de las necesidades diversas de ésta. | UN | ومن بين التوصيات مبادرات لتشجيع التنمية الريفية المستدامة، وخاصة في المناطق التي تقل فيها الإمكانيات الزراعية ولضمان مشاركة المجتمعات المحلية في وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لتخفيف حدة الفقر من أجل زيادة اعتماد الناس على أنفسهم وتشجيع انتهاج نهج شامل لجميع احتياجات السكان. |
14. ¿Qué medidas se han adoptado en su país para garantizar la sostenibilidad de las políticas, las estrategias y los programas de prevención del delito? | UN | 14 - ما هي التدابير التي اتخذت في بلدكم لضمان استدامة سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟ |
14. ¿Qué medidas se han adoptado en su país para garantizar la sostenibilidad de las políticas, las estrategias y los programas de prevención del delito? | UN | 14 - ما هي التدابير التي اتخذت في بلدكم لضمان استدامة سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟ |
El UNICEF cooperará en la ejecución en las esferas siguientes, en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño y las estrategias y los programas de cooperación aprobados por la Junta Ejecutiva: reforma del sector de la salud; educación básica; seguridad del agua con la que se abastecen los hogares; seguridad alimentaria, haciendo especial hincapié en las mujeres, y fortalecimiento de la sociedad civil para el desarrollo. | UN | وستقدم اليونيسيف تعاونا في تنفيذ المجالات التالية في إطار اتفاقية حقوق الطفل واستراتيجيات وبرامج التعاون التي وافق عليها المجلس التنفيذي: إصلاح قطاع الصحة؛ والتعليم اﻷساسي؛ وتوفير المياه لﻷسر المعيشية؛ واﻷمن الغذائي مع تأكيد خاص على المرأة؛ وتعزيز المجتمع المدني من أجل التنمية. |
Las reformas a nivel de países que se están aplicando por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo permitirán que el sistema de las Naciones Unidas responda con apoyo de elevada calidad, cohesionado y colectivo a las estrategias y los programas de propiedad nacional. | UN | وستسمح الإصلاحات التي يجري تنفيذها على المستوى القطري عن طريق المجموعة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة بتقديم دعم عالي الجودة ومتناسق وجماعي إلى الاستراتيجيات والبرامج الوطنية. |
Se necesita un firme compromiso de parte del personal directivo para que los derechos humanos de las personas con discapacidad se tengan en cuenta en las estrategias y los programas de cooperación y en el diálogo al respecto. | UN | والالتزام القوي من جانب الإدارة العليا أمر ضروري بغية كفالة إدراج حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في الاستراتيجيات والبرامج والحوارات المتعلقة بالتعاون. |
iii) En el plano regional, considerando la posibilidad de armonizar, cuando proceda, las estrategias y los programas de acción nacionales; | UN | ' ٣ ' على المستوى الاقليمي، النظر، حسب الاقتضاء، في التنسيق بين الاستراتيجيات وبرامج العمل الوطنية؛ |
Además, ha habido una integración insuficiente de las cuestiones de biodiversidad en las políticas, las estrategias y los programas de carácter más amplio, por lo que no se han reducido significativamente los factores coadyuvantes a la pérdida de biodiversidad. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تدمج قضايا التنوع البيولوجي في السياسات والاستراتيجيات والبرامج الأوسع نطاقا بقدر كاف، ومن ثم، لم يجر خفض المسببات الأساسية لفقدان التنوع البيولوجي بشكل ملموس. |