Por ello, debemos examinar las estrategias y políticas que se han adoptado en la lucha contra el uso indebido de drogas. | UN | ولهذا السبب، نحن مضطرون الى استعراض الاستراتيجيات والسياسات المتبعة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Estos grupos reciben además atención médica y otros servicios sociales gracias a las estrategias y políticas nacionales. | UN | وتتلقى هذه الفئات أيضا الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية عن طريق الاستراتيجيات والسياسات الوطنية. |
Es esencial poner la creación de empleo en el centro de las estrategias y políticas nacionales. | UN | ومن الجوهري وضــع إيجــاد فــرص العمــل فـي لب الاستراتيجيات والسياسات الوطنية. |
En tercer lugar, las estrategias y políticas macroeconómicas de largo plazo deben ir respaldadas por corrientes financieras previsibles. | UN | وثالثا، ينبغي أن تكون استراتيجيات وسياسات الاقتصاد الكلي الطويلة الأجل هذه مدعومة بتدفقات مالية يمكن التنبؤ بها. |
Todas las estrategias y políticas de la Secretaría relacionadas con el mantenimiento de la paz deben ser producto de un diálogo intergubernamental abierto e inclusivo. | UN | وجميع استراتيجيات وسياسات الأمانة العامة المتعلقة بحفظ السلام ينبغي أن تكون ثمرة حوار حكومي دولي صريح وشامل. |
Este fenómeno constituye una demostración clara del total fracaso de las estrategias y políticas de desarrollo de los países afectados. | UN | وهذا التفاقم دليل صارخ على اﻹخفاق التام للاستراتيجيات والسياسات اﻹنمائية في البلدان المعنية. |
Es fundamental que la creación de empleo ocupe un lugar central en las estrategias y políticas nacionales. | UN | ومن الضروري أن يكون خلق فرص العمل في قلب الاستراتيجيات والسياسات الوطنية. |
las estrategias y políticas deberán ajustarse a las necesidades de las economías en desarrollo. | UN | 61 - وينبغي وضع الاستراتيجيات والسياسات بحيث تتطابق مع احتياجات الاقتصاد النامي. |
La movilización de recursos y la financiación de la deuda siempre deben reflejar las estrategias y políticas nacionales de desarrollo. | UN | وطالب بأن تعكس تعبئة الموارد وتمويل الدين الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية. |
Vigilar la aplicación de las estrategias y políticas para impedir esos casos de conducta indebida es responsabilidad de los funcionarios de mayor rango. | UN | ومتابعة الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع سوء السلوك هذا هي مسؤولية كبار الموظفين. |
Otra delegación propuso que el foro analizara las estrategias y políticas mundiales, regionales y nacionales de cooperación en materia de desarrollo sostenible. | UN | واقترح وفد آخر أن يستعرض المنتدى الاستراتيجيات والسياسات العالمية والإقليمية والوطنية لأغراض التعاون الإنمائي المستدام. |
Entre las estrategias y políticas de reciente aplicación en el Líbano cabe mencionar las siguientes. | UN | من الاستراتيجيات والسياسات المنفذة حديثاً في لبنان: |
Los siguientes son ejemplos de algunas de las estrategias y políticas fundamentales que se han aplicado hasta ahora. | UN | وترد أدناه أمثلة على بعض الاستراتيجيات والسياسات الرئيسية المنفذة حتى الآن. |
El uso de biomasa como combustible es actualmente una de las prioridades de las estrategias y políticas energéticas en dos países. | UN | وأصبح استخدام الكتلة الأحيائية كوقود من بين أولويات الاستراتيجيات والسياسات المتصلة بالطاقة في بلدين. |
La labor analítica del Banco Mundial está destinada a identificar las estrategias y políticas que puedan mejorar los efectos del crecimiento en la generación de empleos y la calidad de los empleos existentes. | UN | وتتمثل الغاية من العمل التحليلي الذي يقوم به البنك الدولي في تحديد الاستراتيجيات والسياسات التي يمكن أن تعزز أثر النمو على توليد فرص العمل وتحسين نوعية الأعمال المتاحة. |
Ello afecta tanto a las estrategias y políticas nacionales como a los presupuestos de los gobiernos y los organismos internacionales que financian esa respuesta. | UN | ويترتب على ذلك آثار في كل من الاستراتيجيات والسياسات الوطنية وميزانيات الحكومات ووكالات التمويل الدولية. |
Palestina se refirió a las estrategias y políticas de promoción de los derechos humanos, como el Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos. | UN | وأشارت فلسطين إلى استراتيجيات وسياسات ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان، مثل خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Dirección también ha llevado a cabo investigaciones cualitativas y encuestas básicas con datos desagregados por género para determinar de qué manera las estrategias y políticas en materia de comunicación pueden ayudar a potenciar el papel de la mujer. | UN | وأجرت هذه الشعبة أيضا بحوثا نوعية مصنفة حسب نوع الجنس واستقصاءات خط اﻷساس لتحديد الطريقة التي تستطيع بها استراتيجيات وسياسات الاتصالات تمكين المرأة. |
85. La UNCTAD debe seguir proporcionando un foro de debate destinado al examen de las estrategias y políticas de desarrollo en una economía mundial globalizada. | UN | ٥٨- وينبغي أن يستمر اﻷونكتاد في توفير محفل للمناقشات بهدف النظر في استراتيجيات وسياسات التنمية في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة. |
Muchos objetivos de desarrollo no son los elementos centrales de las estrategias y políticas. | UN | كثير من الأهداف الإنمائية عرضية بالنسبة للاستراتيجيات والسياسات. |
ii) las estrategias y políticas sectoriales que se han aplicado; | UN | ' ٢ ' السياسات والاستراتيجيات القطاعية المستخدمة؛ |
31. Además, las estrategias y políticas tienen que ser abarcadoras y todos los organismos gubernamentales deben adoptarlas. | UN | 31 - وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة لاستراتيجيات وسياسات تتسم بشموليتها وتنفذ على نطاق جميع الوكالات الحكومية. |
a) Mayor capacidad de los expertos de generar, analizar y utilizar información demográfica pertinente para las estrategias y políticas relacionadas con la población dirigidas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (أ) زيادة قدرة الخبراء في مجال توليد المعلومات الديمغرافية ذات الصلة بالاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بالسكان الرامية إلى تلبية الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحليل تلك المعلومات واستخدامها؛ |
39. En las estrategias y políticas nacionales se deben establecer indicadores y bases de referencia apropiados en relación con el derecho al goce por el hombre y la mujer en pie de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales, con objeto de supervisar eficazmente el cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones resultantes a este respecto del Pacto. | UN | 39- السياسات العامة والاستراتيجيات الوطنية ينبغي أن تحدد المؤشرات والمعايير المناسبة فيما يتعلق بحق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك من أجل أن يُرصد بفعالية في هذا الصدد، تنفيذ الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد. |
Nota del Secretario General sobre el documento de estrategia entre períodos de sesiones del Comité de Recursos Naturales sobre las cuestiones relacionadas con la ordenación futura de los recursos hídricos, y las estrategias y políticas apropiadas | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها ورقة الاستراتيجية المتخللة للدورات المقدمة من اللجنة بشأن القضايا المتعلقة بإدارة الموارد المائية في المستقبل والاستراتيجيات والسياسات الملائمة بشأنها. |
Sírvanse informar también sobre las estrategias y políticas regionales y federales que existen para prevenir, investigar, castigar y eliminar el comercio y la trata nacionales e internacionales de mujeres y niñas. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الاستراتيجيات والسياسيات الإقليمية والاتحادية القائمة لمنع التجارة والاتجار بالنساء والفتيات على الصعيدين الوطني والدولي، والتحقيق في هذه الحالات والمعاقبة عليها وقمعها. |
En particular, la Sede carece de un centro de responsabilidad suficientemente sólido a nivel de los usuarios para las estrategias y políticas de tecnología de la información de las operaciones de paz. | UN | فالمقر يفتقر إلى وجود مركز قوي بدرجة كافية يتولى المسؤولية فيما يتعلق باستراتيجيات وسياسات تكنولوجيا المعلومات على مستوى المستعملين في عمليات السلام على وجه الخصوص. |
9.26 Se prevé lograr servicios más eficientes en apoyo del comercio y un desarrollo más eficaz de los recursos humanos en los países beneficiarios de la asistencia técnica, así como una mejor comprensión de las estrategias y políticas que pueden escogerse en esas esferas. | UN | 9-26 تشمل الإنجازات المتوقعة تأمين خدمات داعمة للتجارة أكثر فاعلية، وتنمية للموارد البشرية أكثر جدوى في البلدان المستفيدة من المساعدة التقنية وتحسين فهم خيارات واستراتيجيات السياسات العامة في تلك المجالات. |