"las estructuras de gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هياكل الحكم
        
    • الهياكل الحكومية
        
    • هياكل الإدارة
        
    • هياكل الحكومة
        
    • هياكل الحوكمة
        
    • لهياكل الحكم
        
    • الهياكل الإدارية
        
    • البنى الحكومية
        
    • أجهزة الإدارة المدنية
        
    • بهياكل إدارة
        
    • هياكل إدارة
        
    • والهياكل الحكومية
        
    • وهياكل إدارتها
        
    No obstante, esas medidas no pueden sustituir la representación formal en las estructuras de gobierno. UN وينبغي ألا تكون هذه اللجان والآليات بديلاً عن التمثيل الرسمي في هياكل الحكم.
    El Gobierno del Canadá está dispuesto a ayudar al pueblo iraquí en la rehabilitación de las estructuras de gobierno para garantizar que sean democráticas y que respeten los derechos humanos. UN وقال إن حكومته مستعدة لمساعدة الشعب العراقي في إصلاح هياكل الحكم للتأكد من أنها ديمقراطية وتحترم حقوق الإنسان.
    16. Sin embargo, en el personal de la mayoría de las estructuras de gobierno siguen predominando los hombres en todos los países. UN ١٦ - ومع ذلك فلا يزال تدبير الموظفين في معظم الهياكل الحكومية والتشريعية في كل بلد تحت سيطرة الرجال.
    Para prevenir la corrupción deben instituirse mecanismos de rendición de cuentas en las estructuras de gobierno a todos los niveles. UN وأشار إلي ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد.
    Aprobación por el Parlamento de una ley sobre autonomía financiera y rendición de cuentas de las estructuras de gobierno locales y sobre reforma tributaria local UN اعتماد البرلمان قانونا عن الاستقلال المالي وعن مساءلة هياكل الإدارة المحلية والإصلاح الضريبي المحلي
    Asimismo, rogamos que proporcionen información sobre la medida en que se han incorporado las cuestiones de género en todas las estructuras de gobierno. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن المدى الذي تم به تعميم المنظور الجنساني في جميع هياكل الحكومة.
    La negativa de los serbios de Kosovo a participar en las estructuras de gobierno municipal de Mitrovica constituía un serio obstáculo para la aplicación concreta de ese concepto. UN وأضاف أن رفض صرب كوسوفو الاشتراك في هياكل الحكم البلدية في متروفيتشا يمثل عقبة رئيسية أمام التنفيذ الفعال لهذا المفهوم.
    Funcionamiento de todas las estructuras de gobierno local, a nivel municipal, de distrito y regional, así como de las instituciones cívicas y religiosas en el Líbano meridional UN اشتغال جميع هياكل الحكم المحلي على مستوى البلديات والأقضية والمحافظات، وكذلك المؤسسات المدنية والدينية في جنوب لبنان
    Funcionamiento de todas las estructuras de gobierno local en los niveles municipal, de distrito y regional, así como de las instituciones cívicas y religiosas en el sur del Líbano UN اشتغال جميع هياكل الحكم المحلي على مستوى البلديات والأقضية والمحافظات، وكذلك المؤسسات المدنية والدينية في جنوب لبنان
    Todas las estructuras de gobierno del sur del Líbano en funcionamiento y los consejos municipales establecidos UN جميع هياكل الحكم في جنوب لبنان تؤدي عملها وتم إنشاء مجالس بلدية
    :: La concentración de la asistencia en determinadas esferas para generar capital social mediante el perfeccionamiento de la capacidad de las estructuras de gobierno para movilizar la participación de las partes interesadas y crear consenso entre ellas en relación con importantes cuestiones de desarrollo. UN :: تركيز المساعدة على بناء الرأسمال الاجتماعي عن طريق تحسين قدرة هياكل الحكم على تعبئة مشاركة أصحاب المصلحة وتحقيق توافق الآراء فيما بينهم بشـأن قضايا التنمية الرئيسية.
    En Indonesia, se han hecho progresos en la integración de las cuestiones ambientales en el examen de la gestión de las actividades para hacer frente a los desastres en el ámbito de las estructuras de gobierno. UN وفي إندونيسيا، أحرز تقدم في إدراج القضايا البيئية في اعتبارات إدارة الكوارث ضمن الهياكل الحكومية.
    Para prevenir la corrupción deben instituirse mecanismos de rendición de cuentas en las estructuras de gobierno a todos los niveles. UN وأشار إلى ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد.
    El actual Consejo Legislativo ha simplificado más las estructuras de gobierno con miras a establecer el equivalente de ministerios encargados de sectores concretos de gobernanza. UN وقام المجلس التشريعي الحالي بزيادة تبسيط الهياكل الحكومية من أجل إنشاء ما يعادل الوزارات للاهتمام بمجالات محددة من الحكم.
    Se mencionó específicamente que se esperaba que se tuviera en cuenta la igualdad entre los géneros cuando se nombrara a los miembros de los comités, consejos y juntas directivas en las estructuras de gobierno municipal. UN وأشير بوجه خاص إلى أمل أن تتجسد اعتبارات المساواة بين الجنسين في التعيينات في اللجان والمجالس ومجالس الإدارة التي تعمل في إطار الهياكل الحكومية المحلية.
    En la esfera de las políticas de población, la División de Población inició un estudio sobre las estructuras de gobierno pertinentes para la gestión de la migración internacional. UN 31 - وفي مجال سياسات الهجرة الدولية، شرعت شعبة السكان في إجراء دراسة عن الهياكل الحكومية المعنية بإدارة الهجرة الدولية.
    Entre éstos cabe mencionar el examen de cuestiones como las estructuras de gobierno, la gestión de los recursos humanos, el entorno general del control de la tecnología de la información y otras. UN وقد اشتمل هذا على استعراض أمور مثل هياكل الإدارة الرشيدة وإدارة الموارد البشرية وبيئة المراقبة العامة لتكنولوجيا المعلومات وأمور أخرى.
    Igualmente, las estructuras de gobierno que se establezcan de conformidad con esa norma, deben incluir los demás derechos humanos, como parece indicar el informe. UN ومن هذا القبيل أيضا أن هياكل الحكومة التي ينبغي بناؤها تبعا لذلك المعيار، ينبغــي أن تتضمــن حقــوق اﻹنسـان اﻷخرى، على نحو ما يبدو أن التقرير يشير إليه.
    Las mujeres están insuficientemente representadas en las estructuras de gobierno en las que se toman las decisiones fundamentales de política y se decide la asignación de los recursos. UN وما زال تمثيل المرأة قاصراً في هياكل الحوكمة حيث يتم صنع قرارات السياسات الرئيسية والبتّ في تخصيصات الموارد.
    Al reducir el poder de las facciones, el proceso de desarme, desmovilización y reintegración creará un espacio para las estructuras de gobierno con legitimidad constitucional. UN فعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تحد من قوة الفصائل، ومن ثم تهيئ مجالا لهياكل الحكم الشرعية دستوريا.
    No obstante, para que las organizaciones de la sociedad civil desempeñaran una función activa en la prevención, especialmente de controversias internacionales, su acceso a las estructuras de gobierno de las Naciones Unidas debían ser sistémicas en lugar de puntuales. UN ولكن ولكيما تقوم منظمات المجتمع المدني بدور نشط وفعال في منع الصراعات وبوجه خاص المنازعات الدولية فيجب أن تتوفر فرص وصولها إلى الهياكل الإدارية في الأمم المتحدة بشكل منتظم بدلا من شكل مخصص.
    Reconociendo que el blanqueo del dinero obtenido del tráfico de drogas y otros delitos graves, han aumentado en todo el mundo hasta llegar a ser una amenaza mundial para la estabilidad y seguridad del sistema financiero y comercial, e incluso para las estructuras de gobierno, y que es preciso que la comunidad internacional tome medidas concertadas para hacer frente a los problemas que plantea la delincuencia organizada y las ganancias que aporta, UN وإذ يدرك أن غسل العائدات المستمدة من الاتجار بالمخدرات، وغيره من الجرائم الخطيرة، ازداد في جميع أنحاء العالم وأصبح خطرا عالمي النطاق يهدد استقرار وأمن النظام المالي والتجاري، بل ويهدد البنى الحكومية ذاتها، وأن الجهود المتضافرة من جانب المجتمع الدولي أمر لازم للتصدي للمشاكل التي تطرحها الجريمة المنظمة والعائدات المستمدة منها،
    12. Insta a todos los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que sigan aplicando su resolución 47/160 para ayudar al pueblo de Somalia a emprender la rehabilitación de los servicios sociales y económicos básicos, así como la creación de instituciones para restablecer las estructuras de gobierno a todos los niveles en todas las partes del país en que reinen la paz y la seguridad; UN 12 - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية على مواصلة تنفيذ قرارها 47/160 من أجل مساعدة الشعب الصومالي في الشروع في إنعاش الخدمات الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، وفي بناء المؤسسات بهدف استعادة أجهزة الإدارة المدنية على جميع المستويات في جميع أنحاء البلد التي يسودها السلام والأمن؛
    A este respecto, se reconoció que el Foro era un vehículo útil para la concertación de acuerdos especiales, pero algunos hicieron hincapié en que la iniciativa debía estar estrechamente vinculada con las estructuras de gobierno del ACNUR. UN وفي هذا الصدد، أقر بأن المنتدى يشكل أداة مفيدة لوضع اتفاقات خاصة، غير أن البعض شدد على وجوب أن ترتبط المبادرة ارتباطاً وثيقاً بهياكل إدارة المفوضية.
    Cada vez hay más conciencia de que las causas profundas de los conflictos son múltiples e incluyen las disparidades económicas y sociales y la precariedad o incompetencia de las estructuras de gobierno. UN 43 - إن ثمة تيقنا مطردا بأن الأسباب الجذرية للصراعات تتسم بتشعب الجوانب، وهي تتضمن التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية وضعف هياكل إدارة الشؤون أو عدم فعاليتها.
    Las guerras, las rivalidades y los conflictos étnicos, las catástrofes naturales y las estructuras de gobierno ineficaces siguen contribuyendo a la pobreza y a la degradación del medio ambiente. UN فلا تزال الحروب والصراع والنزاع العرقيين والكوارث الطبيعية، والهياكل الحكومية غير الفعالة تساهم في وجود الفقر والتدهور البيئي.
    ii) Una colaboración e interacción más estrecha entre los agentes de los ámbitos económico y social, incluidos la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio y otras entidades, sobre la base de la clara comprensión y el respeto de los mandatos y las estructuras de gobierno de cada uno UN ' 2` توثيق التعاون والتفاعل فيما بين الجهات الفاعلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية وغيرها، على أساس الفهم الواضح لولاياتها وهياكل إدارتها واحترام ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus