"las estructuras democráticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل الديمقراطية
        
    • والهياكل الديمقراطية
        
    • هياكل ديمقراطية
        
    • البناء الديمقراطي
        
    • هياكل حكم ديمقراطية
        
    El Grupo se felicita de que Haití esté aprendiendo el funcionamiento de las estructuras democráticas de un sistema parlamentario. UN وبدأت هايتي في التدريب على كيفية تشغيل الهياكل الديمقراطية للنظام البرلماني، وأعرب الفريق عن ارتياحه لذلك.
    La revisión se ha referido esencialmente al fortalecimiento de las estructuras democráticas y la consolidación del Estado de derecho. UN ولقد استهدف هذا التنقيح، بصفة خاصة، تعزيز الهياكل الديمقراطية وتوطيد دولة القانون.
    Conflictos recientes han demostrado la importancia de las estructuras democráticas estables en la promoción de la seguridad humana sostenible. UN وقد بينت النزاعات اﻷخيرة أهمية الهياكل الديمقراطية المستقرة في تعزيز اﻷمن البشري المستدام.
    El Embajador no hizo ninguna referencia a la tesis del accidente de carretera y situó el caso en el contexto de la promoción de los derechos humanos y el fortalecimiento de las estructuras democráticas en Túnez. UN ولم يذكر السفير فرضية حادث المرور بل وضع القضية في إطار تعزيز حقوق الإنسان وتوطيد دعائم الهياكل الديمقراطية في تونس.
    las estructuras democráticas son las mismas que se describen en el informe anterior. UN والهياكل الديمقراطية هي هياكل مماثلة لما يرد وصفه في التقرير السابق.
    Las próximas elecciones municipales constituirán una importante oportunidad para consolidar las estructuras democráticas electas. UN وستتيح الانتخابات البلدية المقبلة فرصة هامة لتدعيم الهياكل الديمقراطية المنتخبة.
    Además, los acuerdos deben respetar las estructuras democráticas locales y nacionales existentes. UN ويجدر بهذه الإجراءات كذلك أن تحترم الهياكل الديمقراطية القائمة محليا ووطنيا.
    Estamos decididos a luchar firmemente contra la corrupción, que socava las estructuras democráticas. UN إننا مصممون بحزم على محاربة الفساد الذي يضعف الهياكل الديمقراطية.
    Del mismo modo, los medios de comunicación también son un agente esencial de las estructuras democráticas. UN وفي نفس الوقت، تشكل وسائط الإعلام طرفا أساسيا في الهياكل الديمقراطية.
    La decisión reflejaba las posiciones del sistema de las Naciones Unidas y de la OUA respecto al hecho de que el desarrollo está indisolublemente vinculado a la paz y la democracia y que las estructuras democráticas, la participación popular y los derechos humanos eran factores fundamentales en el proceso de desarrollo. UN وقال إن هذا القرار يعكس مواقف اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في أن التنمية مرتبطة ارتباطا وثيقا بالسلم والديمقراطية وأن الهياكل الديمقراطية والمشاركة الشعبية وحقوق اﻹنسان أساسية لعملية التنمية.
    Las estructuras administrativas de la Organización y sus asignaciones de recursos presupuestarios han de reflejar las prioridades actuales del comercio y las finanzas, fortaleciendo las estructuras democráticas y las cuestiones sociales y humanitarias. UN كما يجب على الهياكــل اﻹدارية للمنظمة وموارد الميزانية المخصصة أن تعكس اﻷولويات التجارية والمالية الراهنة، مما يعزز الهياكل الديمقراطية والقضايا الاجتماعية والانسانية.
    Estoy convencido de que, con ese apoyo, será un medio eficaz de poner fin a un largo conflicto, fortalecer las estructuras democráticas y promover los cambios que evitarán la repetición de la violencia política y constituirán la base para el logro de una paz duradera. UN وإزاء دعم من هذا القبيل، أعتقد أنه باﻹمكان أن يكون وسيلة فعالة ﻹنهاء صراع طال أمده، وتدعيم الهياكل الديمقراطية وتعزيز التغيرات التي تمنع تكرار حدوث العنف السياسي ويصبح قاعدة لسلام دائم.
    En una conferencia reciente de todos los partidos, se tomaron decisiones de largo alcance relativas a la aplicación de reformas electorales para el fortalecimiento de las estructuras democráticas de gobierno. UN وفي مؤتمر عقدتــه جميــع اﻷحزاب مؤخرا، اتخذت قرارات بعيدة المدى من حيــث اﻹصلاحــات الانتخابية لتعزيز الهياكل الديمقراطية للحكومة.
    No obstante, habida cuenta del aumento de la criminalidad en el país, las autoridades gabonesas consideran preferible esperar a que el proceso de estabilización de las estructuras democráticas haya dado los resultados esperados, a fin de evitar la división de los gaboneses respecto de una cuestión delicada. UN غير أن سلطات غابون ترى أنه يفضل، في ضوء الاجرام الذي يتزايد في البلد مع اﻷسف، انتظار أن يحقق تطور تثبيت الهياكل الديمقراطية النتائج المتوقعة لتفادي انقسام الغابونيين في الرأي بشأن موضوع حساس.
    La Unión Europea toma nota del empeño demostrado por el Gobierno de la República Islámica del Irán por seguir la vía de institucionalizar las estructuras democráticas y respetar a la sociedad civil, así como promover el respeto a los derechos y libertades de la persona. UN إن الاتحاد اﻷوروبي قد أحاط علما بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لاتباع نهج ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الهياكل الديمقراطية واحترام المجتمع المدني فضلا عن تعزيز احترام حقوق وحريات الفرد.
    las estructuras democráticas de Polonia fomentan la cooperación entre las autoridades legislativas, ejecutivas y autonómicas, y las ONG desempeñan un importante papel. UN وتعزز الهياكل الديمقراطية لبولندا التعاون فيما بين السلطات التشريعية والتنفيذية والسلطات المستقلة، فضلا عن الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية.
    3. La Comisión de Arbitraje toma nota además de que la Asamblea de la República de Macedonia aprobó, el 17 de noviembre de 1991, una Constitución en que se incorporaban las estructuras democráticas y las garantías de los derechos humanos en vigor en Europa. UN ٣ - كما تلاحظ لجنة التحكيم أن جمعية جمهورية مقدونيا اعتمدت في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ دستورا يجسد الهياكل الديمقراطية والضمانات اللازمة لحقوق الانسان النافذة في أوروبا.
    Aunque ninguna institución determinada puede vanagloriarse de haber alcanzado la perfección democrática, la combinación de las estructuras democráticas nacionales con las normas democráticas universales es un instrumento fundamental para el fortalecimiento de las raíces y del alcance de la democracia y para promover un entendimiento universal de la democracia. UN وإذ يستحيل أن تدّعي أي مؤسسة الكمال فيما يتعلق بالديمقراطية، فإن الجمع بين الهياكل الديمقراطية المحلية والمعايير الديمقراطية العالمية سبيل ناجع لتعزيز جذور الديمقراطية ونطاقها، وتطوير الفهم العالمي للديمقراطية.
    Era importante reforzar el respeto de los derechos humanos, la tolerancia y las estructuras democráticas para impedir el estallido de los conflictos. UN ومن المهم تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، والتسامح والهياكل الديمقراطية من أجل منع تفجر المنازعات.
    13. El Decreto legislativo No. 100 de 2011 (Ley de partidos) y el Decreto legislativo No. 101 de 2011 (Ley electoral) se promulgaron para reforzar las estructuras democráticas, las libertades generales y la participación de todos los segmentos de la sociedad, incluidas las mujeres, en la administración de las instituciones del Estado y la construcción del país. UN 13- صدر المرسومين التشريعيين رقم ١٠٠ لعام 2011 (قانون الأحزاب) ورقم 101 لعام 2011 (قانون الانتخابات)، بهدف تعزيز البناء الديمقراطي والحريات العامة وإشراك جميع شرائح المجتمع بمن فيهم المرأة في إدارة مؤسسات الدولة وبناء الوطن.
    A. Creación y fortalecimiento de las estructuras democráticas de gobierno UN إنشاء وتعزيز هياكل حكم ديمقراطية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus