"las estructuras económicas y sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الهياكل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • على الهياكل اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    • في الهياكل اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    las estructuras económicas y sociales, en cambio constante, han presentado nuevos retos que exceden la capacidad de los sistemas tradicionales. UN وأن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التغير طرحت تحديات جديدة تفوق قدرة اﻷنظمة التقليدية.
    Era evidente que las estructuras económicas y sociales no estaban funcionando adecuadamente y que el sistema vigente era propenso a crisis en las que los ciudadanos quedaban desamparados. UN ومن الواضح أن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية لا تعمل بصورة سليمة وأن النظام الحالي عرضة لأن يشهد أزمات يظل المواطنون في إطارها غير متمتعين بالحماية.
    El enorme número de refugiados y de personas desplazadas en ese país y en otras partes de África ha tenido efectos devastadores en las estructuras económicas y sociales. UN فقد كان للعدد الهائل من اللاجئين والنازحين هناك، وفي أجزاء أخرى من افريقيا، آثار مدمرة على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    A largo plazo las TIC podrían tener efectos profundos sobre la sostenibilidad de la prosperidad, las estructuras económicas y sociales y las pautas de comportamiento de los seres humanos. UN ويمكن أن يكون أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات البعيد المدى على استدامة الرخاء البشري وعلى الهياكل الاجتماعية والاقتصادية وعلى أنماط السلوك عميقاً.
    Se podrían aplicar diversas políticas a nivel nacional y regional debido a las diferencias en los recursos energéticos así como en las estructuras económicas y sociales. UN ويمكن الاضطلاع بتنفيذ مجموعة متنوعة من السياسات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بسبب الاختلافات في اﻹمكانيات المتوافرة من موارد الطاقة وكذلك في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Puesto que estas mujeres carecen de información, recursos productivos y acceso al crédito, no pueden responder a la comercialización de la agricultura y a los cambios concomitantes de las estructuras económicas y sociales. UN فلما كانت المرأة الريفية تعوزها المعلومات والموارد اﻹنتاجية وفرص الحصول على الائتمان فإنها لا تستطيع الاستجابة لتحويل الزراعة إلى نشاط تجاري وما يصاحب ذلك من تغيرات في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    También estamos comprometidos a atacar directamente la pobreza, creando fuentes de empleo, invirtiendo en educación y en salud, puesto que estamos convencidos de que existe una relación vinculante entre la diseminación de la epidemia y las estructuras económicas y sociales. UN كما أننا ملتزمون بالتصدي للفقر، وخلق فرص العمل والاستثمار في التعليم والصحة، لأننا على قناعة بوجود صلة وثيقة بين انتشار الإيدز وبين الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    De resultas de la crisis financiera mundial y la evolución económica desfavorable, las estructuras económicas y sociales de la región se han visto más golpeadas y será necesario actuar con gran determinación para lograr la estabilidad general y la reanudación del crecimiento industrial. UN ومع الأزمة المالية العالمية والكساد الاقتصادي العالمي، أصيبت الهياكل الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة بالمزيد من الضرر، ويلزم اتخاذ خطوات جريئة لضمان الاستقرار العام وعودة النمو الصناعي.
    Dicha política insiste también en no reconocer el efecto de las medidas y prácticas israelíes organizadas que la comunidad internacional ha condenado sin descanso y que se han traducido en la destrucción de las estructuras económicas y sociales palestinas y en la imposibilidad de que el pueblo palestino ejerza sus derechos nacionales. UN وهي أيضا السياسة التي تصر على إنكار أثر الاجراءات والممارسات الاسرائيلية المنظمة، التي أدانها المجتمع الدولي على طول الخط، في تدمير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية، والحيلولة دون ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية.
    El Gobierno federal no será capaz por sí solo de aplicar localmente un programa de tal intensidad, que afecta a las estructuras económicas y sociales. UN فالحكومة الاتحادية وحدها لن تستطيع أن تنفذ محليا مثل هذا البرنامج المكثف - وهو برنامج يؤثر على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal opina que, habida cuenta de la interrelación entre el delito y el desarrollo, a la par con los cambios que se vayan produciendo en las estructuras económicas y sociales, deberían determinar que se llevaran a cabo reformas apropiadas en la esfera de la justicia penal, a fin de garantizar la adecuación del sistema penal a los valores básicos y a los objetivos de desarrollo de la sociedad. UN وترى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن الصلة بين الجريمة والتنمية، والتغيرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية ينبغي أن ترافقها إصلاحات مناسبة في العدالة الجنائية، بما يكفل استجابة نظام العقوبات للقيم الأساسية والأهداف الإنمائية للمجتمع.
    Hace falta un esfuerzo a largo plazo y un compromiso internacional para restaurar las estructuras económicas y sociales y apoyar al Gobierno y al pueblo de Haití en su labor común de crear instituciones democráticas. UN فإعادة تعمير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية تتطلب بذل جهد طويل الأجل والالتزام من جانب المجتمع الدولي، بالإضافة إلى الدعم الذي يلزم تقديمه إلى حكومة وإلى شعب هايتي لتمكينهما من إقامة المؤسسات الديمقراطية اللازمة.
    La extendida disponibilidad y uso indebido de las armas pequeñas ocasionan centenares de miles de muertos y heridos en los conflictos armados y contribuyen al resquebrajamiento de las estructuras económicas y sociales que son el soporte sobre las cuales se puede edificar una comunidad segura. UN وتؤدي إتاحة الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع وسوء استخدامها إلى سقوط المئات من الآلاف من القتلى والمصابين في النزاعات المسلحة، ويساهم في انهيار الهياكل الاقتصادية والاجتماعية التي تعد عماداً لبناء مجتمعات آمنة.
    Con asistencia de la Unión Europea, ha comenzado a aplicar un plan de acción para la integración a las estructuras económicas y sociales de Europa y la ratificación de las principales convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas o la adhesión a ellas. UN وفي ظل مساعدة الاتحاد الأوروبي، شرعت الحكومة في وضع خطة عمل تتصل بالتكامل مع الهياكل الاقتصادية والاجتماعية بأوروبا، إلى جانب التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان، أو الانضمام إلى تلك الاتفاقيات.
    La pobreza es otro aspecto de la desigualdad: los pobres carecen de un nivel igualitario de acceso a los recursos y están marginados de las estructuras económicas y sociales. UN 48 - وقالت إن الفقر يعتبر جانباً آخر من جوانب عدم المساواة: فالفقراء يفتقرون إلى فرص التكافؤ في الحصول على الموارد وهم مهمّشون من الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    En relación con ello, sería importante lograr la participación del sector privado en un diálogo local, regional y mundial sobre la manera en que las empresas, los gobiernos y los órganos intergubernamentales podrían cooperar en un programa más amplio de prevención, protección y reconstrucción después de los conflictos de las estructuras económicas y sociales en provecho de los niños. UN وفي هذا الصدد سيكون من المهم إشراك القطاع الخاص على المستويات المحلية والإقليمية والعالمية في حوار حول السبل التي يمكن أن تتعاون بها الشركات والحكومات والهيئات الحكومية الدولية حول جدول أعمال أوسع يتعلق بعمليات الوقاية والحماية والعمل في مرحلة ما بعد الصراع على إعادة بناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية لصالح الأطفال.
    39. Pese a estas obligaciones en materia de derechos humanos, al hacer frente a la violencia contra la mujer los Estados han tendido a centrarse más en la reforma de las estructuras jurídicas y legales que en los cambios en las estructuras económicas y sociales. UN 39- وعلى الرغم من هذه الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن الدول، في تَصَدّيها لمسالة العنف ضد المرأة، تركز عادةً على إصلاح الهياكل القضائية والقانونية أكثر من تركيزها على إحداث تغييرات في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    11. El Director dijo que en Europa central el ACNUR procurará crear oportunidades que faciliten la integración de los refugiados y les permita incorporarse a las estructuras económicas y sociales de los países de acogida. UN ١١- وذكر المدير أن المفوضية سوف تسعى إلى ايجاد فرص تسهل اندماج اللاجئين وتمكنهم من دخول الهياكل الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المضيفة.
    2. Estas cifras reflejan la existencia de una revolución silenciosa, pero de imprevisibles consecuencias que ya está afectando, y afectará todavía más en el futuro, a las estructuras económicas y sociales de la sociedad, a escala mundial y en el ámbito interno de los países. UN 2- وهذه الأرقام هي أمثلة توضيحية لثورة هادئة، ولكنها ثورة ذات نتائج بعيدة المدى يتعذر التنبؤ بها. وهي ثورة تمس الآن الهياكل الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات على الصعيد العالمي وعلى الصعيد القطري، بل ستزداد تأثيرا على هذه الهياكل في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus