"las estructuras existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل القائمة
        
    • الهياكل الحالية
        
    • الهياكل الموجودة
        
    • للهياكل القائمة
        
    • والهياكل القائمة
        
    • هياكلها القائمة
        
    • الهيكلين القائمين
        
    • للهياكل الموجودة
        
    • الهياكل الراهنة
        
    • البنى الأساسية القائمة
        
    • والهياكل الحالية
        
    Como lo han demostrado los estudios, las estructuras existentes complementan el fondo propuesto y, en todo caso, no podrían sustituirlo. UN وكما أظهرت الدراسات، فإن الهياكل القائمة تكمل الصندوق المقترح، ولا يمكنها، على أية حال، أن تحــل محلـــه.
    Sin embargo, el objetivo esencial del Acuerdo con el PNUD es alterar las estructuras existentes. UN ولكن الغرض من الاتفاق مع اليونديب هو على وجه التحديد تغيير الهياكل القائمة.
    Por ello, Kazajstán cree que todas las estructuras existentes de seguridad regional e internacional deben coordinarse y cooperar activamente entre sí. UN لذا، تعتقد كازاخستان أنه يجب على جميع الهياكل القائمة للأمن الإقليمي والدولي، أن تُنسق جهودها وتتعاون معا بفعالية.
    La aplicación del programa 19 supone que se refuercen y racionalicen las estructuras existentes de las Naciones Unidas. UN واختتم حديثه قائلا إن تنفيذ البرنامج ١٩ يفترض تعزيز وترشيد الهياكل الحالية لﻷمم المتحدة.
    Debemos renovar y revitalizar las estructuras existentes y, cuando sea necesario, reconstruirlas. UN وعلينا أن نجدد وننشط الهياكل الموجودة حاليا، وأن نبني غيرها عند الاقتضاء.
    Es necesario asegurar que los grupos temáticos tengan en cuenta las estructuras existentes en los niveles local y nacional. UN وينبغي بذل المزيد من الجهد لكفالة مراعاة المجموعات للهياكل القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Al día de hoy, las estructuras existentes no cubren la totalidad de las competencias previstas por el Protocolo Facultativo. UN ولا تشمل الهياكل القائمة حتى الآن جميع الاختصاصات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    Es necesario evitar cualquier duplicación de actividades derivada de la creación de un nuevo fondo cuyos objetivos podrían resultar equivalentes a las estructuras existentes. UN ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة.
    Es evidente que las estructuras existentes, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en el terreno, se encuentran sometidas a grandes tensiones. UN ومن الواضح أن الهياكل القائمة في مقر اﻷمم المتحدة والميدان كليهما قد تعرضت لمعوقات كبيرة جدا.
    Las experiencias pasadas también han resaltado la necesidad de un enfoque constructivo y del pragmatismo necesario para adaptar las estructuras existentes a las necesidades en evolución. UN وأكدت التجربة السابقة أيضا الحاجة إلى اتباع نهج بناء وعملي لتكييف الهياكل القائمة مع المتطلبات المستجدة.
    Tenemos que comprobar si las estructuras existentes siguen siendo adecuadas o si precisan los ajustes apropiados. UN ويتوجب علينا أن نتحقق مما إذا كانت الهياكل القائمة لا تزال صالحة، أو إذا كانت بحاجة الى تعديل مناسب.
    A este respecto, es claro que el acuerdo no sería posible sobre la base de una delegación de facultades o funciones al administrador por las estructuras existentes en la isla. UN وفي هذا الصدد، من الواضح أنه لن يتسنى التوصل الى اتفاق استنادا الى تفويض السلطات أو المهام الى المدير من جانب الهياكل القائمة على الجزيرة.
    Cuando las estructuras existentes estén muy concentradas, también puede resultar necesario adoptar medidas positivas de desmonopolización. UN وقد يقتضي اﻷمر أيضا المبادرة الى اتخاذ تدابير مانعة للاحتكار حيثما تكون الهياكل القائمة ذات قوة مركزة جدا.
    Cuando las estructuras existentes estén muy concentradas, quizá se debiera también adoptar medidas positivas de desmonopolización. UN وقد يقتضي اﻷمر أيضا المبادرة الى اتخاذ تدابير مانعة للاحتكار حيثما تكون الهياكل القائمة ذات قوة مركزة جدا.
    El CPO toma nota de que las estructuras existentes ya se han utilizado al máximo. UN وتشير اللجنة الدائمة إلى أنه يجري استخدام الهياكل القائمة بقدر اﻹمكان.
    No es necesario que exista una oficina de información separada en materia de desertificación; es preferible que se aprovechen las estructuras existentes UN وليس من المرغوب فيه وجود مكتب منفصل للمعلومات المتعلقة بالتصحر ومن اﻷفضل الاستفادة من الهياكل القائمة
    El Secretario General desea señalar que tiene la intención de utilizar las estructuras existentes de la Secretaría para poner en práctica esta medida. UN ويود اﻷمين العام أن يوضح أنه ينوي أن يستخدم الهياكل القائمة لﻷمانة العامة في تنفيذ هذا التدبير.
    La superposición hace más necesarias la cooperación y la coordinación entre las organizaciones correspondientes y complica los problemas dimanantes de la fragmentación de las estructuras existentes. UN وقد زاد هذا النوعُ من التداخل الحاجةَ إلى التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات المعنية، وتفاقمت بسببه المشاكل الناشئة عن تجزﱡؤ الهياكل الحالية.
    No obstante, en 1995, después de examinar la cuestión, la dirección del PNUMA decidió seguir utilizando las estructuras existentes. UN غير أنه بعد الاستعراض، قررت إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ٥٩٩١ أن تستمر في استخدام الهياكل الموجودة.
    En esta relación desigual entre asistido y asistente, este último impone su voluntad y mantiene así la orientación general de las estructuras existentes o nuevas en los planos económico, social y cultural. UN وفي إطار هذه العلاقة غير المتساوية بين من يتلقى العون ومن يُسديه، يفرض هذا اﻷخير إرادته، ويحتفظ لنفسه من ثم بالتوجيه العام للهياكل القائمة والمستجدة على اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ello debería comenzar con una evaluación del marco legislativo y de las estructuras existentes para determinar si hay algún posible obstáculo para reducir la mortalidad y la morbilidad de los niños o una circunstancia que pueda surtir un efecto contrario. UN وينبغي أن يبدأ ذلك بإجراء تقييم للإطار التشريعي والهياكل القائمة لتحديد أي عائق أو أثر تمييزي قد يعرقل الحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال.
    Habría que ayudar a la organización a lograr ese objetivo dentro de las estructuras existentes mediante un aumento de su eficacia general. UN وينبغي مساعدتها على تحقيق ذلك في إطار هياكلها القائمة عن طريق زيادة فعاليتها العامة.
    En consecuencia, el Comité decidió recomendar su disolución a las Juntas Ejecutivas de la UNESCO y del UNICEF y pidió a las secretarías de ambos organismos que propusieran formas de reforzar la coordinación en el marco de las estructuras existentes. UN 16 - وتؤيد اللجنة بالتالي توصية المجلسين التنفيذيين لليونسكو واليونيسيف وقف أعمال اللجنة وتطلب إلى أمانتي كلا الوكالتين أن تقدم اقتراحات عن سبل تعزيز التنسيق داخل هذين الهيكلين القائمين.
    En esta relación desigual entre asistido y asistente, éste impone su voluntad y mantiene así la orientación general de las estructuras existentes o nuevas en los planos económico, social y cultural. UN وهكذا تقوم الجهة المقدمة للمساعدة بفرض مشيئتها، في إطار العلاقة المختلة القائمة بين البلد المعان والبلد المعين، فتبقي بالتالي على الاتجاه العام للهياكل الموجودة أو الجديدة على اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Deberán concertarse arreglos de cooperación satisfactorios entre los Estados partes y la corte en lo tocante a las investigaciones y al rápido traslado de los acusados, habida cuenta de las estructuras existentes de cooperación judicial. UN ويجب أن يكون هناك ترتيبات تعاون مرضية بين الدول اﻷطراف والمحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات واﻹحالة السريعة للمتهمين، مع مراعاة الهياكل الراهنة للتعاون القضائي.
    b) Implante medidas que permitan la reunificación de las familias separadas, ejecutando programas que fortalezcan las estructuras existentes como la familia ampliada, e introduzcan un sistema de familias adoptivas dotado de suficientes recursos, y personal debidamente capacitado; UN (ب) أن تتخذ تدابير فعالة من أجل لم شمل الأسر المنفصلة عن طريق تنفيذ برامج تدعيم البنى الأساسية القائمة مثل الأسرة الموسعة، ومن أجل استحداث نظام للكفالة يتاح له قدراً كافياً من الموارد والموظفين المدربين؛
    Durante años la ineficiencia del capitalismo y las estructuras existentes de gestión mundial han estado suficientemente expuestas para que entendiéramos lo que significan. UN لقد اتضح لنا بشكل كاف منذ سنين عديدة عدم كفاءة الرأسمالية والهياكل الحالية لإدارة العالم، بحيث أصبحنا نستطيع أن نفهم ماذا تعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus