"las estructuras nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل الوطنية
        
    • للهياكل الوطنية
        
    • هياكل وطنية
        
    • الهياكل المحلية
        
    • الكيانات الوطنية
        
    • أطر وطنية
        
    • البنى الوطنية
        
    • بالهياكل الوطنية
        
    • الوطنية والهياكل
        
    • هياكل الحكومة الوطنية
        
    Esto exige nuevos esfuerzos encaminados a superar las dificultades de adaptar las estructuras nacionales e internacionales al nuevo entorno económico internacional. UN وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة.
    Los costos de oportunidad social del apoyo incondicional a los objetivos de mitad de decenio eran elevados, en particular en los casos en que las estructuras nacionales eran precarias y los recursos limitados. UN فتكاليف الفرص الضائعة التي ينطوي عليها تقديم دعم لا تمس الحاجة إليه أي أهداف منتصف العقد هي تكاليف عالية، ولا سيما حينما تكون الهياكل الوطنية ضعيفة والموارد محدودة.
    Las organizaciones nacionales tienen precedencia respecto de las internacionales, a las que se exhorta a reducir gradualmente y traspasar sus programas a las estructuras nacionales establecidas. UN وتحظى المنظمات الوطنية بأولوية على المنظمات الدولية التي يجري حاليا تشجيعها على إنهاء أنشطتها على مراحل وإحالة برامجها إلى الهياكل الوطنية القائمة.
    Con todo, recae en los gobiernos la responsabilidad de establecer y actualizar permanentemente las estructuras nacionales de planificación y coordinación en casos de desastre. UN غير أن المسؤولية عن إقامة واستمرار تحديث الهياكل الوطنية للتأهب للكوارث تقع على الحكومات.
    - fortalecer las capacidades de las estructuras nacionales de apoyo al comercio. UN :: تعزيز قدرات الهياكل الوطنية الداعمة للتجارة.
    En el plano africano, las estructuras nacionales tienen en cuenta los objetivos del Plan de Acción de Abuja. UN فعلى مستوى القارة الأفريقية، تدمج الهياكل الوطنية أهداف خطة عمل أبوجا.
    Debe crearse capacidad dentro de las estructuras nacionales existentes. UN يجب تنمية القدرات داخل الهياكل الوطنية القائمة.
    Debe crearse capacidad dentro de las estructuras nacionales existentes. UN يجب تنمية القدرات داخل الهياكل الوطنية القائمة.
    j) Garantizar la colaboración de los copartícipes en el desarrollo con las estructuras nacionales de coordinación de donaciones, según proceda, antes de 2005; y UN `10 ' يتعين على الشركاء الإنمائيين التعاون مع الهياكل الوطنية للتنسيق بين الجهات المانحة، حيثما يلزم ذلك، بحلول عام 2005؛
    Los donantes deben utilizar las estructuras nacionales existentes en lugar de crear nuevas estructuras. UN وينبغي للجهات المانحة أن تستخدم الهياكل الوطنية القائمة بدلا من إقامة هياكل جديدة.
    Su fracaso radica en que permanezca durante décadas y cree dependencia de las estructuras nacionales con respecto al sistema internacional. UN وتـُـمنـى المنظمـة بالفشـل عندما ترابط في مكانها عقـودا وتنشـئ اتكاليـة لـدى الهياكل الوطنية على النظام الدولي.
    Se debe fortalecer la cooperación de las Naciones Unidas con las estructuras nacionales, subregionales y continentales en materias relativas a la juventud. UN وينبغي تعضيد تعاون الأمم المتحدة مع الهياكل الوطنية ودون الإقليمية والقارية المناصرة للشباب.
    Se necesita sobre todo una mayor participación de las estructuras nacionales y locales en la gestión de los grupos temáticos y en la definición de las responsabilidades inherentes. UN ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية.
    La consecuencia ha sido una aplicación insuficiente de la Convención y la ineficacia de las estructuras nacionales establecidas para los niños. UN وقد أدّى ذلك إلى ضعف التنفيذ والحد من كفاءة الهياكل الوطنية المنشأة للطفل.
    La integración de las estrategias de ejecución en las estructuras nacionales también se ha señalado como un factor clave del éxito. UN وتُعدّ مراعاة استراتيجيات التنفيذ في الهياكل الوطنية عاملا من عوامل النجاح الرئيسية.
    La BNUB apoyará las estructuras nacionales contra la corrupción y promoverá oportunidades de capacitación para los miembros de la sociedad civil. UN وسوف يدعم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي الهياكل الوطنية المكافحة للفساد ويعزِّز فرص تدريب أفراد المجتمع المدني.
    las estructuras nacionales deben armonizarse con la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y otros instrumentos. UN وينبغي مواءمة الهياكل الوطنية مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الصكوك.
    El éxito de Benin se debió, principalmente, a la concertación de las estructuras nacionales. UN ويعزى نجاح بنن بشكل رئيسي إلى جمعها للهياكل الوطنية.
    las estructuras nacionales del estado de derecho deben estar bien cimentadas para que los países puedan cumplir sus obligaciones internacionales. UN وزاد بقوله إنه لا بد من إرساء هياكل وطنية لسيادة القانون لتمكين البلدان من الوفاء بما عليها من التزامات دولية.
    En este proceso de construcción institucional, es importante que las estructuras nacionales y locales sean responsables ante los electores. UN ففــي عملية بناء المؤسسات، ينبغي أن تعتبر مساءلة الهياكل المحلية والوطنية انجـازا هاما.
    - Mantener contactos permanentes con las estructuras nacionales de los demás países, las organizaciones subregionales, regionales e internacionales sobre las cuestiones que tengan relación con las armas pequeñas y las armas ligeras. UN - إجراء اتصالات دائمة مع الكيانات الوطنية للبلدان الأخرى والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية حول المسائل ذات العلاقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Los reglamentos establecidos en función de la ley permiten que las personas que resulten perjudicadas por un club deportivo presenten recurso ante las estructuras nacionales del ámbito de los deportes. UN وتمكن القواعد التي وضعت بموجب هذا القانون الأشخاص الذين أساءت إليهم نواد رياضية محددة من الاستئناف أمام أطر وطنية لهذه الرياضة.
    Este cambio será necesario en todos los niveles, desde el entorno inmediato de funcionamiento hasta las estructuras nacionales. UN وهذا التغيير مطلوب في كل المستويات من البيئة التشغيلية المباشرة إلى البنى الوطنية.
    Una gran ola de privatizaciones ha arrasado con las estructuras nacionales y pone en peligro los importantes pero frágiles logros sociales alcanzados por la humanidad en su desarrollo. UN وهناك موجة عارمة من الخصخصة تودي بالهياكل الوطنية وتهدد المكاسب الاجتماعية الهامة - وإن تكن هشة - التي حققها الجنس البشري في تنميته.
    Se ha dado prioridad a la armonización de las estructuras nacionales legislativas, normativas e institucionales con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN وتعطى الأولوية لمواءمة التشريعات والسياسات الوطنية والهياكل المؤسسية في البلاد مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Marginados a menudo en las estructuras nacionales de gobierno, estos mecanismos se ven perjudicados por mandatos poco claros, por la falta de personal, capacitación, datos adecuados y recursos suficientes y por la falta de un apoyo decidido de los dirigentes nacionales. UN ولما كانت تلك اﻵليات مهمشة في أغلب اﻷحيان في هياكل الحكومة الوطنية فإنها يعوقها عدم وضوح ولاياتها، والافتقار إلى الموظفين، والتدريب، وعدم كفاية البيانات، وعدم كفاية الموارد والافتقار إلى الدعم الصريح من القيادة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus