"las estructuras políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل السياسية
        
    • والهياكل السياسية
        
    • للهياكل السياسية
        
    • البنى السياسية
        
    • بالهياكل السياسية
        
    • اﻷجهزة السياسية
        
    • هياكل سياسية
        
    • البنيات السياسية
        
    • الهياكل الأساسية السياسية
        
    • هياكله السياسية
        
    Fragilidad de las estructuras políticas y administrativas orientadas predominan-temente a los varones. UN الهياكل السياسية والإدارية هـشــة وموجهة نحو الرجل في الغالب.
    El Consejo apoyó medidas concretas que yo había propuesto y añadió nuevos elementos que podrían fortalecer las estructuras políticas y la capacidad institucional de los países. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    60. El marco institucional se reduce a la fiel reconstitución en los campamentos de las estructuras políticas y administrativas de Rwanda. UN ٦٠ - والاطار المؤسسي هو عبارة عن اعادة بناء الهياكل السياسية والادارية لرواندا، كما كانت تماما، داخل المخيمات.
    Tales elecciones originaron con frecuencia cambios importantes en el proceso y las estructuras políticas así como en los participantes en ellos. UN وكثيرا ما أسفرت هذه الانتخابات عن تغيرات كبيرة في العمليات والهياكل السياسية والمشاركين السياسيين.
    Objetivo: Apoyar plenamente las estructuras políticas e institucionales de las nuevas democracias de África UN الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا
    A nivel nacional, las estructuras políticas y socioeconómicas deben garantizar la dignidad a todos. UN فعلى الصعيد الوطني يجب أن تكفل الهياكل السياسية والاجتماعية- الاقتصادية، الكرامة للجميع.
    Sus reformas políticas y económicas han tenido efectos de largo alcance en las estructuras políticas y económicas actuales y en la forma de vida de sus pueblos. UN وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها.
    Las Naciones Unidas se esfuerzan ya por establecer las estructuras políticas necesarias para un desarrollo pacífico y democrático a largo plazo. UN وتعمد اﻷمم المتحدة جاهدة من اﻵن الى إنشاء الهياكل السياسية اللازمة لتنمية سلمية وديمقراطية على المدى الطويل.
    Los Estados francófonos de África diferían, por ejemplo, de aquellos Estados en que las estructuras políticas y administrativas se basaban en el modelo de Westminster. UN فالدول الافريقية الناطقة بالفرنسية تختلف، مثلا، عن الدول ذات الهياكل السياسية واﻹدارية التي تقوم على النموذج الانكليزي.
    Como dijo nuestro Ministro de Relaciones Exteriores ante la Asamblea General el mes pasado, Lituania desea una integración plena en las estructuras políticas, económicas y de seguridad colectiva de Europa. UN وقد أعلن وزير خارجيتنا أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي ان ليتوانيا تسعى جاهدة الى الاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية وهياكل اﻷمن الجماعي في أوروبا.
    Las mujeres están insuficientemente representadas en las estructuras políticas y en los órganos ejecutivos del Estado, no hay ministras y sólo hay 17 mujeres en el Parlamento, lo que equivale a un 4% del número total de diputados. UN كما تمثﱠل المرأة تمثيلا ناقصا في الهياكل السياسية والهيئات التنفيذية في الدولة: وليس هناك وزيرات وتوجد ٧١ امرأة فقط في البرلمان، أي أن النساء يشكلن نسبة ٤ في المائة من المجموع الكلي للنواب.
    No cabe duda de que ha sido un proceso prolongado, y su éxito da fe de la flexibilidad de las estructuras políticas democráticas profundamente arraigadas y bien establecidas de la India. UN وقد كانت عملية طويلة جدا بدون شك ويشهد نجاحها على صلابة الهياكل السياسية الديمقراطية المتأصلة والراسخة في الهند.
    Esas iniciativas de sensibilización son especialmente importantes en las culturas en que ha sido difícil cambiar las estructuras políticas. UN ومثل هذه المبادرات التي تزيد الوعي هامة بشكل خاص في الثقافات التي ثبت فيها أنه من الصعب تغيير الهياكل السياسية.
    Si bien las mujeres son poco visibles en las estructuras políticas a causa de las rémoras sociológicas y de su escaso militantismo, en cambio en el movimiento asociativo sucede todo lo contrario. UN إذا كانت النساء غير بارزات في الهياكل السياسية من جراء العوائق الاجتماعية وهبوط روح النضال لديهم، فإنهن يشغلن، على النقيض من ذلك، مكانة الصدارة على صعيد الترابطات.
    De hecho, las mujeres siguen siendo objeto de discriminación en las estructuras políticas. UN وما زالت المرأة في الواقع هدفا للتمييز في الهياكل السياسية.
    En ese proceso influyen instituciones sociales como la escuela, la familia y las estructuras políticas estatales. UN وهي تتعرض لتأثير المؤسسات الاجتماعية مثل المدرسة والأسرة، وكذلك الهياكل السياسية والحكومية.
    Ese empoderamiento debe permear las estructuras políticas, económicas y culturales a todos los niveles. UN ويجب أن ينتشر هذا التمكين في الهياكل السياسية والاقتصادية والثقافية على جميع الصعد.
    :: Prestación de asesoramiento sobre el proceso de transición a la Autoridad Provisional de la Coalición y a las estructuras políticas provisionales en formación del Iraq UN :: تقديم مشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من سلطة التحالف المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة المستجدة في العراق
    :: Apoyar plenamente las estructuras políticas e institucionales de las nuevas democracias de África. UN :: تقديم دعم تام للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا؛
    El desempleo de los jóvenes que aumenta sin cesar compromete las posibilidades de progreso en los países que emergen de un conflicto, en un amplio sentido socioeconómico y político, y amenaza con destruir las estructuras políticas y sociales de los países actualmente estables. UN ويقوض الارتفاع المتواصل للبطالة بين صفوف الشباب إمكانية إحراز تقدم في البلدان الخارجة من الصراع وذلك من حيث المنظور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الواسع، كما ينطوي على خطر تدمير البنى السياسية والاجتماعية في البلدان التي تنعم حاليا بالاستقرار.
    Las desigualdades económicas sumadas a las estructuras políticas y jurídicas existentes, desempeñan un papel importante en el agravamiento de la situación general de las mujeres de edad. UN ١٦ - وتلعب التفاوتات الاقتصادية المقترنة بالهياكل السياسية والقانونية دورا هاما في تفاقم المساهمات العامة للمسنات.
    Como consecuencia de ello se creó una Asamblea Nacional de Transición, como órgano legislativo supremo del país hasta que se completen las estructuras políticas tanto a nivel federal como estatal y se lleven a cabo elecciones presidenciales en una etapa posterior. UN وقام على أثر ذلك مجلس وطني انتقالي هو السلطة التشريعية العليا في البلاد، ريثما يكتمل بناء اﻷجهزة السياسية على كل من مستوى الولاية والمستوى الفدرالي، وتتم الانتخابات الرئاسية في البلاد.
    Todos los países comparten un pasado colonial y los problemas actuales tienen raíces históricas derivadas de las estructuras políticas y sociales implantadas por las Potencias coloniales. UN فكافة البلدان تتقاسم ماضياً استعمارياً، ولمشاكلها الراهنة جذور تاريخية ناشئة عن هياكل سياسية واجتماعية أدخلتها السلطات الاستعمارية.
    El efecto favorable de esta cooperación es la intensificación del ritmo de las reformas, así como de la integración en las estructuras políticas y económicas europeas. UN ومن بين اﻵثار اﻹيجابية المترتبة على هـــذا التعاون تسريع خطى اﻹصلاحات الداخلية وعملية اﻹندماج في البنيات السياسية والاقتصادية اﻷوروبية.
    iii. Desestabilizar seriamente o destruir las estructuras políticas, constitucionales, económicas o sociales fundamentales de un país o una organización internacional: UN `3 ' زعزعة الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في البلد أو المنظمة الدولية، أو تدميرها:
    68. Desde la caída de los talibanes en 2001, su país ha comenzado a reconstruir las estructuras políticas, económicas y sociales y a garantizar que todos sus ciudadanos tengan acceso a los servicios básicos. UN 68 - وأضاف قائلاً إن بلده بدأ، منذ الإطاحة بطالبان في عام 2001، في إعادة بناء هياكله السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وكفالة سُبل حصول جميع مواطنيه على الخدمات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus