- Intensificar la cooperación entre las estructuras regionales en la lucha contra el terrorismo; | UN | :: توطيد أواصر التعاون فيما بين الهياكل الإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
Además, el Pakistán desearía que hubiera una mayor integración del Afganistán en las estructuras regionales de cooperación económica. | UN | وفضلا عن ذلك، تتطلع باكستان إلى زيادة إدماج أفغانستان في الهياكل الإقليمية للتعاون الاقتصادي. |
Consideramos que la participación de las estructuras regionales en este proceso es uno de los principales requisitos para garantizar la seguridad colectiva. | UN | ونعتبر اشتراك الهياكل الإقليمية في هذه العملية أحد الشروط الأساسية المسبقة لضمان الأمن الجماعي. |
Utilizar las estructuras regionales ya existentes para incrementar las oportunidades de apoyo infraestructural y de armonización con los programas en curso. | UN | أن تستخدم الهياكل الإقليمية المتوافرة لتعزيز فرص دعم البنية الأساسية والاتساق مع البرامج القائمة. |
Habría que dar prioridad a las estructuras regionales y subregionales, especialmente para respaldar el desarrollo de las ciencias y el fomento de la capacidad científica. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للهياكل الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة في دعم التطور العلمي وبناء القدرات. |
Las delegaciones apoyaron el enfoque del ACNUR en materia de descentralización mediante un refuerzo de las estructuras regionales. | UN | وأيدت الوفود نهج المفوضية في اللامركزية من خلال تقوية الهياكل الإقليمية. |
Los participantes subrayaron la importancia de evitar la duplicación de funciones y mandatos entre las estructuras regionales existentes. | UN | وأكد المشاركون على أهمية تجنب تكرار مهام وولايات الهياكل الإقليمية القائمة. |
En 2012 y 2013 tendrá lugar la reconfiguración de las estructuras regionales, con lo que concluirá la aplicación del diseño estructural de ONU-Mujeres. | UN | وسيُعاد تشكيل الهياكل الإقليمية في عامي 2012 و 2013، وبذلك سيكتمل وضع التصميم الهيكلي للهيئة. |
Las Organizaciones acuerdan contribuir a la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma prestando apoyo a las estructuras regionales que esta pueda establecer. | UN | 3 - توافق المنظمات على الإسهام في تنفيذ برنامج عمل المنبر بتقديم الدعم إلى الهياكل الإقليمية التي قد ينشئها المنبر. |
Las Organizaciones contribuyen a la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma prestando apoyo a las estructuras regionales que esta establezca. | UN | تساهم المنظمات في تنفيذ برنامج عمل المنبر بتقديم الدعم إلى الهياكل الإقليمية التي قد ينشئها المنبر. |
Se alienta a los países expuestos a los terremotos a que participen en esas actividades regionales para fortalecer su preparación nacional para reaccionar ante los terremotos e integrar sus estructuras nacionales de búsqueda y rescate en las estructuras regionales e internacionales. | UN | وتشجع البلدان المعرضة للزلازل على المشاركة في هذه الأنشطة الإقليمية من أجل زيادة تأهبها الوطني للتصدي للزلازل ودمج هياكلها الوطنية المتعلقة بالبحث والإنقاذ داخل الهياكل الإقليمية والدولية. |
Juntos seguimos observando cómo cambian las realidades mundiales, por ello el Gobierno de Georgia acoge con satisfacción el papel de las estructuras regionales para lograr los objetivos fundamentales fijados por las Naciones Unidas. | UN | وإننا في حكومة جورجيا، إذ نواصل ما نشهده جميعا من تغير في الأوضاع العالمية، نرحب بتزايد دور الهياكل الإقليمية في تحقيق الأهداف الأساسية التي حددتها الأمم المتحدة. |
Los proyectos de resolución que la Asamblea tiene ante sí suponen un mayor esfuerzo en el fomento de la capacidad y la coordinación entre las estructuras regionales independientes para la ordenación integrada de los océanos. | UN | ومشروعا القرارين المعروضان على الجمعية العامة يؤيدان الجهود الرئيسية المنسقة والتعاون في مجال بناء القدرات، فيما بين الهياكل الإقليمية منفردة، من أجل إدارة المحيطات بشكل متكامل. |
Es preciso asimismo reforzar las estructuras regionales para el transporte de tránsito, en particular, mediante un marco jurídico concertado entre los países en desarrollo de tránsito y sus vecinos sin litoral, una vez más, con apoyo financiero internacional. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الهياكل الإقليمية للنقل العابر، وخاصة بوضع إطار قانوني منسق فيما بين بلدان المرور العابر النامية وما يجاورها من بلدان غير ساحلية، مما يتطلب أيضا دعما ماليا دوليا. |
Aunque se trata de una tendencia común, sigue habiendo diferencias en las estructuras regionales en lo que respecta a la cobertura geográfica y la ubicación de las oficinas regionales. | UN | وفي حين أن هذا الاتجاه اتجاه عام، فما برحت الهياكل الإقليمية تُحدَّد بتغطية جغرافية مختلفة وما برحت المكاتب الإقليمية تعمل في مواقع مختلفة. |
La armonización de las estructuras regionales y subregionales de los organismos de las Naciones Unidas fortalecería la colaboración a esos niveles y pondría un mayor número de expertos a disposición de los programas nacionales. | UN | وسيسهم تنسيق الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة في تعزيز التعاون على هذا المستوى وتوفير مجموعة أوسع من الخبرات اللازمة لدعم البرامج القطرية. |
Uzbekistán ha prestado al pueblo afgano toda la asistencia que le ha sido posible para la reconstrucción social y económica del país y su integración armoniosa en las estructuras regionales. | UN | وما فتئت أوزبكستان تقدم كل مساعدة ممكنة للشعب الأفغاني من أجل إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي للبلد واندماجه المنسجم في الهياكل الإقليمية. |
Recalcando que la responsabilidad respecto de la paz y la seguridad en África, incluida la capacidad para hacer frente a las causas profundas de los conflictos y resolverlos por medios pacíficos, recae primordialmente sobre los propios países africanos, así como sobre las estructuras regionales y subregionales, | UN | وإذ تشدد على أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وعلى حل الصراعات بالوسائل السلمية تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية نفسها، وكذلك على عاتق الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية، |
:: Velar por una mayor participación de las estructuras regionales de los fondos y programas, incluidos sus equipos técnicos regionales, en apoyo de las evaluaciones comunes para los países y los MANUD | UN | ::كفالة مشاركة أكبر للهياكل الإقليمية للصناديق والبرامج بما فيها أفرقتها التقنية الإقليمية لدعم التقييمات القطرية وإطار العمل |
Rusia ha abogado constantemente por la ampliación de la cooperación entre las Naciones Unidas y las estructuras regionales en el ámbito del mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد روسيا بثبات توسيع التعاون بين الأمم المتحدة والهياكل الإقليمية في ميدان حفظ السلام. |
Es importante que la ulterior investigación de la situación de los derechos humanos esté a cargo de las estructuras regionales apropiadas. | UN | ومن المهم أن يجري التحقيق من جديد في حالة حقوق اﻹنسان على يد هياكل إقليمية ملائمة. |
El gráfico presenta un organigrama para las evaluaciones regionales y ofrece una combinación óptima del uso de las estructuras regionales existentes, que ya cuentan con apoyo de la organización y ofrecen posibilidades de creación de capacidad y transferencia de tecnología dentro de las regiones y entre éstas. | UN | ويوفر عملية توفيقية مثلى لإستخدام البنى الإقليمية القائمة التي لديها بالفعل الدعم التنظيمي، وفي وسعه توفير الفرص لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا داخل الأقاليم وفيما بينها. |
Por su parte, el Gobierno de Lituania está decidido a fomentar las estructuras regionales de lucha contra la delincuencia transnacional, así como a aplicar plenamente arreglos bilaterales, regionales y multilaterales en esta esfera. | UN | وحكومة ليتوانيا، من جانبها، مصممة على تعزيز الهياكل اﻹقليمية التي تكافح الجريمة المنظمة العابرة للحدود، وعلى تنفيذ الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف المعقودة في هذا الميدان تنفيذا كاملا. |
El PNUD y el UNFPA seguirán apoyando la aplicación de las prioridades estratégicas del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, tanto en el marco de la nueva red del Grupo sobre cuestiones de programas como a través de las estructuras regionales del Grupo. | UN | 51 - وسوف يستمر البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في دعم تنفيذ الأولويات الاستراتيجية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، سواء من خلال شبكة المجموعة المعنية بقضايا البرمجة أو من خلال هياكلها الإقليمية. |